Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
foutais de c-qu’y disait tant qu’y faisait<br />
rien. J’ai mis mon chapeau et j’avais passé<br />
un bras dans mon manteau quand jsuis<br />
arrivé à la porte. Et là y m’a sauté dessus<br />
au moment où jme retournais pour voir où<br />
étaient les marches et y m’a tailladé Idos à<br />
deux reprises.<br />
5<br />
mah knife. Ah didn’t keer what he<br />
said long as he didn’t try tuh do<br />
nothin’. Ah got mah hat on and one<br />
arm in mah coat as Ah got to de door.<br />
Right dere he jumped at me as Ah<br />
turned to see de doorstep outside and<br />
cut me twice in de back.<br />
vaja. Me daba igual lo que dijera mientra<br />
no intentara hacer ná. Me puse el sombrero<br />
y metí un brazo en la chaqueta<br />
mientras alcanzaba la puerta. Cuando me<br />
volví pa ver los escalone del otro lao de<br />
la puerta, él saltó hacia mí y me dio do<br />
tajos en la espalda.<br />
Bébé, j’ai glissé mon aut’ bras dans “Baby, Ah run mah other arm in mah<br />
mon manteau et j’ai attrapé ce nèg’ par 10 coat-sleeve and grabbed dat nigger by his<br />
sa cravate avant qu’il a pu batt’ des necktie befo’ he could bat his eye and<br />
paupières et puis j’étais sur lui comme then Ah wuz all over ’im jus’ lak gravy<br />
la sauce sur le riz. II a perdu son rasoir over rice. He lost his razor tryin’ tuh git<br />
en essayant dse débarrasser dmoi. II loose from me. He wuz hollerin’ for me<br />
hurlait dle tourner-lâcher, mais bébé, 15 tuh turn him loose, but baby, Ah turnt him<br />
jl’ai tourné mais pas lâché. Jl’ai abandonné<br />
every way but loose. Ah left him on the<br />
sur le seuil et jsuis revenu vers doorstep and got here to yuh de quickest<br />
toi le plus vite possib’. Jsais que jsuis way Ah could. Ah know Ah ain’t cut too<br />
pas entaillé profond pasqu’il avait trop deep ’cause he was too skeered tuh run<br />
peur pour venir assez près. Recolle la 20 up on me close enough. Sorta pull de flesh<br />
chair avec du sparadrap. Jsrai sur pied<br />
dans un jour ou deux. »<br />
Janie le badigeonnait de teinture d’iode<br />
en pleurant.<br />
together with stickin’ plaster. Ah’ll be all<br />
right in uh day or so.”<br />
Janie was painting on iodine and<br />
25 crying. [121]<br />
« C’est pas toi qui dois pleurer, Janie. “You ain’t de one to be cryin’, Janie.<br />
C’est sa vieille à lui. Tu m’as porté chance. It’s his ole lady oughta do dat. You done<br />
Regarde dans la poche gauche dmon gimme luck. Look in mah left hand pants<br />
pantalon et tu verras c-que ton papa t’a 30 pocket and see whut yo’ daddy brought<br />
rapporté. Quand jte dis que jvais<br />
lrapporter, jte mens pas. » [228]<br />
yuh. When Ah tell yuh Ah’m gointuh<br />
bring it, Ah don’t lie.”<br />
Ils comptèrent ensemble - trois cent They counted it together—three<br />
vingt deux dollars. À croire que 35 hundred and twenty-two dollars. It was<br />
Ptit-Four avait braqué l’officier payeur. almost like Tea Cake had held up the<br />
I1 lui fit reprendre les deux cents dollars Paymaster. He made her take the two<br />
et les remettre dans leur cachette. Alors hundred and put it back in the secret place.<br />
Janie lui parla de l’argent qu’elle avait<br />
Then Janie told him about the other<br />
à la banque.<br />
40 money she had in the bank.<br />
« Mets ces deux cents-là avec le “Put dat two hundred back wid de<br />
reste, Janie. Mes dés. J’ai pas rest, Janie. Mah dice. Ah no need no<br />
besoin d’aide pour nourrir ma assistance tuh help me feed mah woman.<br />
femme. Dorénavant, tu mangeras 45 <strong>Fr</strong>om now on, you gointuh eat whutever<br />
c-que mon pognon peut t’acheter et<br />
t’habilleras pareil. Quand moi j’ai<br />
rien, toi tu rçois rien.<br />
mah money can buy yuh and wear de<br />
same. When Ah ain’t got nothin’ you<br />
don’t git nothin’.”<br />
»Niña, metí el otro brazo en su manga y<br />
antes siquiera de que aquel negro tuviera<br />
tiempo de pestañeá, lo agarré por el cuello<br />
y al momento estuve pegao a él como una<br />
lapa. Él intentaba librarse de mí y así perdió<br />
su navaja. No paraba de gritar que le<br />
soltara, pero cariño, yo hice todo meno soltarle.<br />
Le dejé allí en el umbral y me vine<br />
corriendo p’acá lo má rápido que pude. Sé<br />
que los cortes no son mu profundos porque<br />
[146] él tenía demasiao miedo como pa<br />
acercárseme lo suficiente. Hay que cerrá las<br />
heridas con un poco de esparadrapo. <strong>En</strong> un<br />
día o do estaré bien.<br />
Janie estaba poniéndole yodo y<br />
llorando.<br />
—No eres tú la que tiene que llorar, Janie.<br />
Es su mujer la que tiene motivos pa llorar. Tú<br />
me has dao suerte. Busca en el bolsillo izquierdo<br />
de mi pantalón y verás lo que tu papaíto te<br />
ha traío. No te mentía cuando te dije que te lo<br />
iba a devolver.<br />
Lo contaron juntos... trescientos veintidós<br />
dólares. Casi era como si Tea Cake<br />
hubiera robado al que pagaba la nómina.<br />
Hizo que ella cogiera sus doscientos dólares<br />
y los pusiera de nuevo en el lugar secreto.<br />
<strong>En</strong>tonces Janie le habló del resto del<br />
dinero que tenía en el banco.<br />
—Pon esos dosciento con el resto,<br />
Janie. Mis dado, yo no necesito otra ayuda<br />
pa dá de comer a mi mujé. De ahora<br />
en adelante tu comerá lo que podamo<br />
comprar con mi dinero, y va a vestir lo<br />
mismo. Cuando yo no tenga ná, tú tampoco<br />
tendrá ná.<br />
-Ça me va. »<br />
50<br />
“Dat’s all right wid me.”<br />
—Bueno, me parece bien.<br />
Il s’assoupissait, mais il lui He was getting drowsy, but he<br />
pinça gentiment la jambe parce pinched her leg playfully<br />
qu’il était heureux qu’elle prenne because he was glad she took<br />
les choses comme lui le souhaitait. 55 things the way he wanted her to.<br />
« Écoute, m’man, dès que jsrai<br />
remis dcette égratinure, on va faire<br />
un truc fou.<br />
“Listen, mama, soon as Ah git over dis<br />
lil cuttin’ scrape, we gointuh do<br />
somethin’ crazy.”<br />
Él estaba quedándose adormilado, pero la<br />
pellizcó en la pierna juguetonamente porque<br />
se sentía feliz de que ella se tomara las cosas<br />
como él quería que se las tomara.<br />
—Escucha, mamaíta, en cuanto que<br />
me cure las herida, tú y yo vamo a hacer<br />
una locura.<br />
-Quoi ?<br />
60<br />
“Whut’s dat?”<br />
—¿El qué?<br />
- On descend dans lbourbier.<br />
“We goin’ on de muck.”<br />
—Nos vamo a ir a la tierra negra.<br />
- C’est quoi Ibourbier ? Où quça strouve ?<br />
- Oh ! dans les Everglades, du côté de<br />
Clewiston et de Belle Glade, là où on fait<br />
pousser la canne à suc’, les haricots et les<br />
tomates. Les gens là-bas, y font rien d’aut’<br />
qu’amasser du pognon, dla rigolade et des<br />
bêtises. Faut y aller. »<br />
II s’assoupit ; Janie le contempla<br />
et elle ressentit un amour écrasant.<br />
Alors son âme sortit en rampant de<br />
sa cachette. [229]<br />
65<br />
“Whut’s de muck, and where is it at?”<br />
“Oh down in de Everglades round<br />
Clewiston and Belle Glade where dey<br />
raise all dat cane and string-beans and<br />
tomatuhs. Folks don’t do nothin’ down<br />
70 dere but make money and fun and<br />
foolishness. We must go dere.”<br />
He drifted off into sleep and Janie<br />
looked down on him and felt a<br />
75 self-crushing love. So her soul crawled<br />
out from its hiding place. [122]<br />
—¿Qué es la tierra negra y en dónde está?<br />
—Allá abajo, en los Everglade,<br />
entre Clewiston y Belle Glade, donde<br />
cultivan la caña, judías verdes y<br />
tomates. La gente de por allí no hace<br />
má que ganar dinero y divertirse y<br />
locuras. Tenemo que ir.<br />
Luego él se dejó vencer por el sueño y<br />
Janie se puso a mirarlo y se sintió invadida<br />
por un amor devastador. Y su alma salió<br />
a rastras de su escondite. [147]<br />
92