28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

foutais de c-qu’y disait tant qu’y faisait<br />

rien. J’ai mis mon chapeau et j’avais passé<br />

un bras dans mon manteau quand jsuis<br />

arrivé à la porte. Et là y m’a sauté dessus<br />

au moment où jme retournais pour voir où<br />

étaient les marches et y m’a tailladé Idos à<br />

deux reprises.<br />

5<br />

mah knife. Ah didn’t keer what he<br />

said long as he didn’t try tuh do<br />

nothin’. Ah got mah hat on and one<br />

arm in mah coat as Ah got to de door.<br />

Right dere he jumped at me as Ah<br />

turned to see de doorstep outside and<br />

cut me twice in de back.<br />

vaja. Me daba igual lo que dijera mientra<br />

no intentara hacer ná. Me puse el sombrero<br />

y metí un brazo en la chaqueta<br />

mientras alcanzaba la puerta. Cuando me<br />

volví pa ver los escalone del otro lao de<br />

la puerta, él saltó hacia mí y me dio do<br />

tajos en la espalda.<br />

Bébé, j’ai glissé mon aut’ bras dans “Baby, Ah run mah other arm in mah<br />

mon manteau et j’ai attrapé ce nèg’ par 10 coat-sleeve and grabbed dat nigger by his<br />

sa cravate avant qu’il a pu batt’ des necktie befo’ he could bat his eye and<br />

paupières et puis j’étais sur lui comme then Ah wuz all over ’im jus’ lak gravy<br />

la sauce sur le riz. II a perdu son rasoir over rice. He lost his razor tryin’ tuh git<br />

en essayant dse débarrasser dmoi. II loose from me. He wuz hollerin’ for me<br />

hurlait dle tourner-lâcher, mais bébé, 15 tuh turn him loose, but baby, Ah turnt him<br />

jl’ai tourné mais pas lâché. Jl’ai abandonné<br />

every way but loose. Ah left him on the<br />

sur le seuil et jsuis revenu vers doorstep and got here to yuh de quickest<br />

toi le plus vite possib’. Jsais que jsuis way Ah could. Ah know Ah ain’t cut too<br />

pas entaillé profond pasqu’il avait trop deep ’cause he was too skeered tuh run<br />

peur pour venir assez près. Recolle la 20 up on me close enough. Sorta pull de flesh<br />

chair avec du sparadrap. Jsrai sur pied<br />

dans un jour ou deux. »<br />

Janie le badigeonnait de teinture d’iode<br />

en pleurant.<br />

together with stickin’ plaster. Ah’ll be all<br />

right in uh day or so.”<br />

Janie was painting on iodine and<br />

25 crying. [121]<br />

« C’est pas toi qui dois pleurer, Janie. “You ain’t de one to be cryin’, Janie.<br />

C’est sa vieille à lui. Tu m’as porté chance. It’s his ole lady oughta do dat. You done<br />

Regarde dans la poche gauche dmon gimme luck. Look in mah left hand pants<br />

pantalon et tu verras c-que ton papa t’a 30 pocket and see whut yo’ daddy brought<br />

rapporté. Quand jte dis que jvais<br />

lrapporter, jte mens pas. » [228]<br />

yuh. When Ah tell yuh Ah’m gointuh<br />

bring it, Ah don’t lie.”<br />

Ils comptèrent ensemble - trois cent They counted it together—three<br />

vingt deux dollars. À croire que 35 hundred and twenty-two dollars. It was<br />

Ptit-Four avait braqué l’officier payeur. almost like Tea Cake had held up the<br />

I1 lui fit reprendre les deux cents dollars Paymaster. He made her take the two<br />

et les remettre dans leur cachette. Alors hundred and put it back in the secret place.<br />

Janie lui parla de l’argent qu’elle avait<br />

Then Janie told him about the other<br />

à la banque.<br />

40 money she had in the bank.<br />

« Mets ces deux cents-là avec le “Put dat two hundred back wid de<br />

reste, Janie. Mes dés. J’ai pas rest, Janie. Mah dice. Ah no need no<br />

besoin d’aide pour nourrir ma assistance tuh help me feed mah woman.<br />

femme. Dorénavant, tu mangeras 45 <strong>Fr</strong>om now on, you gointuh eat whutever<br />

c-que mon pognon peut t’acheter et<br />

t’habilleras pareil. Quand moi j’ai<br />

rien, toi tu rçois rien.<br />

mah money can buy yuh and wear de<br />

same. When Ah ain’t got nothin’ you<br />

don’t git nothin’.”<br />

»Niña, metí el otro brazo en su manga y<br />

antes siquiera de que aquel negro tuviera<br />

tiempo de pestañeá, lo agarré por el cuello<br />

y al momento estuve pegao a él como una<br />

lapa. Él intentaba librarse de mí y así perdió<br />

su navaja. No paraba de gritar que le<br />

soltara, pero cariño, yo hice todo meno soltarle.<br />

Le dejé allí en el umbral y me vine<br />

corriendo p’acá lo má rápido que pude. Sé<br />

que los cortes no son mu profundos porque<br />

[146] él tenía demasiao miedo como pa<br />

acercárseme lo suficiente. Hay que cerrá las<br />

heridas con un poco de esparadrapo. <strong>En</strong> un<br />

día o do estaré bien.<br />

Janie estaba poniéndole yodo y<br />

llorando.<br />

—No eres tú la que tiene que llorar, Janie.<br />

Es su mujer la que tiene motivos pa llorar. Tú<br />

me has dao suerte. Busca en el bolsillo izquierdo<br />

de mi pantalón y verás lo que tu papaíto te<br />

ha traío. No te mentía cuando te dije que te lo<br />

iba a devolver.<br />

Lo contaron juntos... trescientos veintidós<br />

dólares. Casi era como si Tea Cake<br />

hubiera robado al que pagaba la nómina.<br />

Hizo que ella cogiera sus doscientos dólares<br />

y los pusiera de nuevo en el lugar secreto.<br />

<strong>En</strong>tonces Janie le habló del resto del<br />

dinero que tenía en el banco.<br />

—Pon esos dosciento con el resto,<br />

Janie. Mis dado, yo no necesito otra ayuda<br />

pa dá de comer a mi mujé. De ahora<br />

en adelante tu comerá lo que podamo<br />

comprar con mi dinero, y va a vestir lo<br />

mismo. Cuando yo no tenga ná, tú tampoco<br />

tendrá ná.<br />

-Ça me va. »<br />

50<br />

“Dat’s all right wid me.”<br />

—Bueno, me parece bien.<br />

Il s’assoupissait, mais il lui He was getting drowsy, but he<br />

pinça gentiment la jambe parce pinched her leg playfully<br />

qu’il était heureux qu’elle prenne because he was glad she took<br />

les choses comme lui le souhaitait. 55 things the way he wanted her to.<br />

« Écoute, m’man, dès que jsrai<br />

remis dcette égratinure, on va faire<br />

un truc fou.<br />

“Listen, mama, soon as Ah git over dis<br />

lil cuttin’ scrape, we gointuh do<br />

somethin’ crazy.”<br />

Él estaba quedándose adormilado, pero la<br />

pellizcó en la pierna juguetonamente porque<br />

se sentía feliz de que ella se tomara las cosas<br />

como él quería que se las tomara.<br />

—Escucha, mamaíta, en cuanto que<br />

me cure las herida, tú y yo vamo a hacer<br />

una locura.<br />

-Quoi ?<br />

60<br />

“Whut’s dat?”<br />

—¿El qué?<br />

- On descend dans lbourbier.<br />

“We goin’ on de muck.”<br />

—Nos vamo a ir a la tierra negra.<br />

- C’est quoi Ibourbier ? Où quça strouve ?<br />

- Oh ! dans les Everglades, du côté de<br />

Clewiston et de Belle Glade, là où on fait<br />

pousser la canne à suc’, les haricots et les<br />

tomates. Les gens là-bas, y font rien d’aut’<br />

qu’amasser du pognon, dla rigolade et des<br />

bêtises. Faut y aller. »<br />

II s’assoupit ; Janie le contempla<br />

et elle ressentit un amour écrasant.<br />

Alors son âme sortit en rampant de<br />

sa cachette. [229]<br />

65<br />

“Whut’s de muck, and where is it at?”<br />

“Oh down in de Everglades round<br />

Clewiston and Belle Glade where dey<br />

raise all dat cane and string-beans and<br />

tomatuhs. Folks don’t do nothin’ down<br />

70 dere but make money and fun and<br />

foolishness. We must go dere.”<br />

He drifted off into sleep and Janie<br />

looked down on him and felt a<br />

75 self-crushing love. So her soul crawled<br />

out from its hiding place. [122]<br />

—¿Qué es la tierra negra y en dónde está?<br />

—Allá abajo, en los Everglade,<br />

entre Clewiston y Belle Glade, donde<br />

cultivan la caña, judías verdes y<br />

tomates. La gente de por allí no hace<br />

má que ganar dinero y divertirse y<br />

locuras. Tenemo que ir.<br />

Luego él se dejó vencer por el sueño y<br />

Janie se puso a mirarlo y se sintió invadida<br />

por un amor devastador. Y su alma salió<br />

a rastras de su escondite. [147]<br />

92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!