28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

- Seigneur, moi j’adore quand on parle<br />

du Gros John. Et si on racontait des menteries<br />

sur le Vieux John. »<br />

“Lawd, Ah loves to talk<br />

about Big John. Less we tell<br />

lies on Ole John.”<br />

—Señó, me encanta hablar de Big John. A<br />

no ser que nos pongamos a contar mentiras<br />

sobre Old John.<br />

Mais voilà Bootsie, Teadi et Grand- 5<br />

Femme qui descendent la rue en se déhanchant<br />

But here come Bootsie, and Teadi and<br />

Big ’oman down the street making out<br />

pour faire croire qu’elles sont jolies. they are pretty by the way they walk.<br />

Elles dégagent la saveur neuve et fraîche They have got that fresh, new taste about<br />

des jeunes feuilles de moutarde au printemps<br />

them like young mustard greens in the<br />

et les gars rassemblés sur la véranda 10 spring, and the young men on the<br />

porch<br />

ne vont pas manquer de le leur dire et de<br />

leur offrir une friandise.<br />

70<br />

75<br />

are just bound to tell them about it and<br />

buy them some treats.<br />

« Vlà ma commande qu’arrive », “Heah come mah order right now,”<br />

annonce Charlie Jones et il déguerpit de 15 Charlie Jones announces and<br />

la véranda pour aller à leur rencontre. scrambles off the porch to meet them.<br />

Mais il a de la concurrence. Tous se But he has plenty of competition.<br />

poussent et se bousculent pour faire A pushing, shoving show of<br />

étalage de galanterie. Ils supplient les gallantry. They all beg the girls<br />

filles d’acheter absolument tout ce qui leur 20 to just buy anything they can<br />

vient à l’esprit. Et de grâce, qu’elles les think of. Please let them pay for<br />

laissent payer. On prie Joe d’emballer tous it. Joe is begged to wrap up all<br />

les bonbons du magasin et d’en commander<br />

the candy in the store and order<br />

d’autres. Toutes les arachides et more. All the peanuts and soda<br />

toutes les eaux gazeuses - tout !<br />

25 water—everything!<br />

« Ma fille, jsuis fou de toi »,<br />

répète Charlie à la grande joie de<br />

tous. « Jfrais tout pour toi, sauf<br />

travailler et te donner mon<br />

argent. »<br />

“Gal, Ah’m crazy ’bout you,” Charlie<br />

goes on to the entertainment of<br />

everybody. “Ah’ll do anything in the<br />

30 world except work for you and give you<br />

mah money.”<br />

Les filles aident à rire avec les autres. The girls and everybody else help<br />

On sait qu’il ne leur fait pas la cour. I1 laugh. They know it’s not courtship.<br />

joue à leur faire la cour et tout le monde 35 It’s acting-out courtship and<br />

a un rôle dans la pièce. Les trois filles<br />

tiennent le [128] devant de la scène<br />

jusqu’à ce que Daisy Blunt descende la<br />

rue au clair de lune.<br />

everybody is in the play. The three<br />

girls hold the center of the stage till<br />

Daisy Blunt comes walking down the<br />

street in the moonlight.<br />

40<br />

Daisy marche comme au son d’un tambour.<br />

Daisy is walking a drum tune. You<br />

On peut presque entendre celui-ci rien can almost hear it by looking at the way<br />

qu’à la regarder. Elle est très noire et elle she walks. She is black and she knows<br />

sait que le blanc lui sied, alors elle en porte<br />

that white clothes look good on her, so<br />

pour se mettre sur son trente et un. Elle 45 she wears them for dress up. She’s got<br />

a de grands yeux noirs bordés d’un blanc those big black eyes with plenty shiny<br />

scintillant qui les fait briller comme un sou white in them that makes them shine like<br />

tout neuf, et puis, elle sait pourquoi Dieu a brand new money and she knows what<br />

donné des cils aux femmes. Ses cheveux God gave women eyelashes for, too. Her<br />

ne sont pas ce qu’on pourrait appeler raides. 50 hair is [63] not what you might call<br />

Ce sont des cheveux de négresse mais avec straight. It’s negro hair, but it’s got a kind<br />

comme qui dirait un goût de blanc. Comme of white flavor. Like the piece of string<br />

la ficelle qui enroule le jambon. Ce n’est out of a ham. It’s not ham at all, but it’s<br />

pas du jambon, mais elle a encordé celui-ci been around ham and got the flavor. It<br />

et elle en a gardé le goût. Ils s’étalent, épais 55 was spread down thick and heavy over<br />

et lourds, sur ses épaules et ont l’air parfait<br />

sous un grand chapeau blanc.<br />

« Seigneur, Seigneur ! » s’exclame le<br />

même Charlie Jones en se précipitant vers<br />

Daisy. « Y a sûrement récréation au ciel,<br />

que saint Pierre laisse sortir ses anges.<br />

T’as déjà trois hommes qui sont sur le<br />

point dmourir pour toi et vlà un aut’<br />

imbécile qu’est tout prêt à faire son temps<br />

dans ton bagne. »<br />

Tous les célibataires se bousculent<br />

autour de Daisy. Elle parade,<br />

rougissante. [129]<br />

« Si t’en connais qui sont prêts à mourir<br />

pour mes beaux yeux, t’en sais plus que<br />

moi, fait Daisy le menton méprisant.<br />

J’aimerais bien savoir qui c’est.<br />

her shoulders and looked just right under<br />

a big white hat.<br />

“Lawd, Lawd, Lawd,” that same<br />

60 Charlie Jones exclaims rushing over to<br />

Daisy. “It must be uh recess in heben if<br />

St. Peter is lettin’ his angels out lak dis.<br />

You got three men already layin’ at de<br />

point uh death ’bout yuh, and heah’s<br />

65 uhnother fool dat’s willin’ tuh make time<br />

on yo’ gang.”<br />

All the rest of the single men have<br />

crowded around Daisy by this time. She is<br />

parading and blushing at the same time.<br />

“If you know anybody dat’s ’bout<br />

tuh die ’bout me, yuh know more’n<br />

Ah do,” Daisy bridled. “Wisht Ah<br />

knowed who it is.”<br />

Pero aquí llegan Bootsie y Teadi y la<br />

Gran mujer, caminando calle abajo, haciendo<br />

resaltar con sus andares lo bonitas que<br />

son. Traen consigo un sabor fresco, nuevo,<br />

como verdes hojas de mostaza en primavera,<br />

y los jóvenes que están en el porche no<br />

pueden hacer otra cosa que decírselo y empezar<br />

a comprarles golosinas.<br />

—Aquí llega lo que yo había<br />

pedío —anuncia Charlie<br />

Jones, y baja del porche para<br />

recibirlas. Pero tiene muchos<br />

competidores. Una exhibición<br />

de galanterías entre codazos y empujones.<br />

Todos ruegan a las jóvenes para comprarles<br />

lo que se les ocurra. Que las dejen<br />

invitarlas, por favor. Le piden a Joe que les<br />

envuelva todos los dulces que hay en la tienda<br />

y que haga traer más. Todos los cacahuetes<br />

y la gaseosa, ¡todo!<br />

—Chica, estoy loco por ti —dice<br />

Charlie, para diversión de todo el<br />

mundo—. Por ti haría cualquier<br />

cosa, menos trabajá pa ti y darte mi<br />

dinero.<br />

Las chicas y todos los demás se echan<br />

a reír. Saben que no está cortejándola de<br />

verdad. No es más que teatro y todos<br />

participan de la representación. Las tres<br />

jóvenes ocupan el centro de la escena<br />

hasta que aparece Daisy Blunt andando<br />

calle abajo a la luz de la luna.<br />

Daisy camina al ritmo de un tambor. Uno casi<br />

puede oírlo con sólo contemplar cómo anda.<br />

Tiene la piel muy negra y sabe que las ropas<br />

blancas le sientan bien, de modo que cuando<br />

desea ponerse guapa se viste de blanco. Tiene<br />

unos ojos muy negros y con la córnea tan<br />

blanca que brillan como monedas nuevas y<br />

también sabe para qué Dios les dio pestañas<br />

a las mujeres. Sus cabellos no son exactamente<br />

lisos. Es [85] una cabellera de negra, pero<br />

tiene cierto sabor blanco. Como el trozo de<br />

cuerda que cuelga de un jamón. No es en absoluto<br />

jamón, pero ha estado en contacto con<br />

el jamón y ha cogido su sabor. El cabello caía<br />

sobre los hombros de Daisy espeso y desordenado,<br />

y resultaba muy atractivo bajo el gran<br />

sombrero blanco.<br />

—Señó, Señó, Señó —exclama el<br />

mismo Charlie Jones precipitándose<br />

hacia Daisy—. Debe de habé un descanso<br />

en el cielo cuando san Pedro<br />

deja salir así a su ángeles. Ya tienes<br />

a tre hombres a punto de morir por<br />

ti, y aquí hay otro idiota que está deseando<br />

unirse a ellos.<br />

A estas alturas los demás hombres solteros<br />

están ya todos alrededor de Daisy. Ella se pavonea<br />

y se sonroja al mismo tiempo.<br />

—Si es verdá que sabes de alguien que<br />

está a punto de morir por mí, entonce sabes<br />

má que yo —dijo Daisy—. Me gustaría<br />

saber quién es.<br />

gallant adj. 1 brave, chivalrous. 2 a (of a ship, horse, etc.)<br />

grand, fine, stately. b archaic finely dressed. 3 a markedly<br />

attentive to women. b concerned with sexual love; amatory.<br />

— n. 1 a ladies’ man; a lover or paramour. 2 archaic a man<br />

of fashion; a fine gentleman. — v. 1 tr. flirt with. 2 tr. escort;<br />

act as a cavalier to (a lady). 3 intr. a play the gallant. b (foll.<br />

by with) flirt.<br />

gallant 1 valiente, gallardo 2 cortés, galante.<br />

El vocablo suguiere cortés en ambas lenguas, pero en<br />

cada una añade matices nuevos: gallant parece recalcar la<br />

idea de valentía, como valiente, gallardo, espléndido mientras<br />

que galante da más peso a connotaciones de cortesía<br />

y elegancia en castellano; en inglés los flirteos se convierten<br />

en favores sexuales hasta el punto de ser un eufemismo<br />

por prostitución.<br />

- Écoute, Daisy, tu lsais que Jim, Dave<br />

et Lum sont prêts à s’entretuer à cause de<br />

“Now, Daisy, you know Jim, and<br />

Dave and Lum is ’bout tuh kill one<br />

—Bueno, Daisy, tú ya sabes que Jim,<br />

Dave y Lum están los tre a punto de matar-<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!