28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

eut l’impression d’être un enfant en train<br />

d’enfreindre les règles. Cela lui plut. Ils<br />

attrapèrent deux-trois poissons et rentrèrent<br />

chez elle à la pointe du [186] jour. Elle dut<br />

faire sortir Ptit-Four en catimini par la grille<br />

de derrière, comme un grand secret que la<br />

ville ne pouvait connaître.<br />

5<br />

like a child breaking rules. That’s<br />

what made Janie like it. They caught<br />

two or three and got home just before<br />

day. Then she had to smuggle Tea<br />

Cake out by the back gate and that<br />

made it seem like some great secret<br />

she was keeping from the town.<br />

tió como una niña haciendo cosas prohibidas.<br />

Lo estaba pasando en grande. Cogieron tres o<br />

cuatro peces y regresaron a casa justo antes<br />

de que amaneciera. <strong>En</strong>tonces Janie tuvo que<br />

sacar a Tea Cake de tapadillo por la puerta de<br />

atrás y a ella le pareció como si ocultara a la<br />

ciudad un gran secreto.<br />

Le lendemain, Hezekiah l’aborda d’un air boudeur. “Mis’ Janie,” Hezekiah began<br />

« Mis’ Janie, vous devriez pas 10 sullenly next day, “you oughtn’t ’low dat<br />

laisser PtitFour vous raccompagner Tea Cake tuh be walkin’ tuh de house<br />

chez vous. Jle frai moi, dorénavant, wid yuh. Ah’ll go wid yuh mahself after<br />

si vous avez peur.<br />

dis, if you’se skeered.”<br />

- Qu’est-ce qu’il a, Ptit-Four, ‘Kiah ?<br />

C’est un voleur ou quoi ?<br />

- J’ai jamais entendu personne dire qu’il<br />

avait volé.<br />

- C’est un mauvais garçon qui agite des pistolets<br />

ou des couteaux pour faire du tort aux gens ?<br />

- On m’a jamais dit qu’il avait poignardé<br />

ou abattu personne.<br />

- Bon ben est-ce qu’il... il... il<br />

a une femme ou un truc du genre<br />

? C’est pas mes affaires mais... »<br />

Elle retint son souffle en attendant la<br />

réponse.<br />

15 “What’s de matter wid Tea Cake,<br />

’Kiah? Is he uh thief uh somethin’?”<br />

20<br />

“Dey don’t say he ever cut nobody<br />

25 or shot nobody neither.”<br />

70<br />

“Ah ain’t never heard nobody say he<br />

stole nothin’.”<br />

“Is he bad ’bout totin’ pistols<br />

and knives tuh hurt people wid?”<br />

“Well, is he—he—is he got uh<br />

wife or something lak dat? Not<br />

dat it’s any uh mah business.”<br />

30 She held her breath for the<br />

answer.<br />

« Non, ma’am. Y a personne qui irait “No’m. And nobody wouldn’t marry<br />

marier Ptit-Four pour mourir de faim, sauf Tea Cake tuh starve tuh death lessen it’s<br />

quelqu’un qu’est comme lui - qu’a l’habi-<br />

35 somebody jes lak him—ain’t used to<br />

tude de rien. `Videmment, il a toujours des<br />

vêtements drechange. Ce papa faucheux de<br />

Ptit-Four, l’a pas un clou. L’a pas d’affaires<br />

à se rend’ familier avec quelqu’un comme<br />

[187] vous. Jme suis dit quj’allais vous en<br />

parler pour quvous sachiez.<br />

- Oh, t’en fais pas, Hezekiah. Merci<br />

beaucoup.»<br />

nothin’. ’Course he always keep hisself<br />

in changin’ clothes. Dat long-legged Tea<br />

Cake ain’t got doodly squat. He ain’t got<br />

no business makin’ hissef familiar wid<br />

40 nobody lak you. Ah said Ah wuz goin’<br />

to tell yuh so yuh could know.”<br />

“Oh dat’s all right, Hezekiah. Thank<br />

yuh mighty much.”<br />

45<br />

Le soir suivant, lorsqu’elle monta les The next night when she mounted her<br />

marches, Ptit-Four était devant elle, assis steps Tea Cake was [98] there before her,<br />

dans le noir sur la véranda. Il avait apporté sitting on the porch in the dark. He had<br />

en cadeau une cordée de truites fraîchement a string of fresh-caught trout for a<br />

pêchées.<br />

50 present.<br />

Jles nettoie, vous les faites frire et “Ah’ll clean ’em, you fry ’em<br />

on mange ! », déclara-t-il avec and let’s eat,” he said with the<br />

l’assurance de celui à qui on ne refuse assurance of not being refused.<br />

rien. Ils allèrent à la cuisine, préparèrent 55 They went out into the kitchen and<br />

du poisson épicé et des gâteaux de maïs<br />

et se régalèrent. Puis PtitFour alla au<br />

piano sans demander la permission et se<br />

mit à jouer du blues et à chanter tout en<br />

lui faisant des sourires par-dessus son<br />

épaule. La musique berça Janie qui<br />

s’endormit d’un sommeil léger et se<br />

réveilla car PtitFour lui peignait les<br />

fixed up the hot fish and corn<br />

muffins and ate. Then Tea Cake went<br />

to the piano without so much as<br />

asking and began playing blues and<br />

60 singing, and throwing grins over his<br />

shoulder. The sounds lulled Janie to<br />

soft slumber and she woke up with<br />

Tea Cake combing her hair and<br />

cheveux et chassait les pellicules de son scratching the dandruff from her<br />

cuir chevelu. Ce qui augmenta sa 65 scalp. It made her more<br />

somnolence et son bien-être.<br />

comfortable and drowsy.<br />

« Ptit-Four, où quvous avez trouvé un<br />

peigne pour me peigner les cheveux ?<br />

- JI’ai emporté avec moi. Suis vnu<br />

tout prêt à poser mes mains dssus ce<br />

soir.<br />

“Tea Cake, where you git uh comb<br />

from tuh be combin’ mah hair wid?”<br />

“Ah brought it wid me. Come<br />

prepared tuh lay mah hands on it<br />

tuhnight.”<br />

- Pourquoi, Ptit-Four ? Quel bien ça 75 “Why, Tea Cake? Whut good<br />

vous fait à vous dme peigner les cheveux ? do combin’ mah hair do you?<br />

C’est mon confortab’, pas le vôt’. [188] It’s mah comfortable, not yourn.”<br />

—Señora Janie —comenzó secamente<br />

Hezekiah al día siguiente—, no debería usté<br />

permitir que ese Tea Cake la acompañara hasta<br />

su casa de usté. Si tiene usté miedo, yo mismo<br />

la puedo acompañar.<br />

—¿Qué pasa con Tea Cake, Heze? ¿Es que<br />

es un ladrón o algo así?<br />

—Yo nunca le he oído decir a nadie que él<br />

haya robao ná.<br />

—¿<strong>En</strong>tonce es que lleva navajas y pistolas<br />

pa hacer daño a la gente?<br />

—Nadie dice que él haya rajao o disparao a<br />

alguien.<br />

—Bueno, pue entonce... ¿es que... es<br />

que está casao o algo parecío? No es que<br />

eso sea asunto mío, desde luego.<br />

Janie contuvo el aliento en espera de la respuesta.<br />

—No, señora. Y nadie se casará con Tea<br />

Cake pa morirse de hambre con él, a no ser una<br />

como él... acostumbrá a no tener ná. Por supuesto<br />

que siempre va con ropa limpia, pero ese zanquilargo<br />

de Tea Cake no tiene dónde caerse<br />

muerto y no hay razón ninguna pa que empiece<br />

a tomarse confianza con alguien como usté. Lo<br />

digo porque he pensao que debía decírselo a usté<br />

pa que lo supiera.<br />

—Oh, está bien, Hezekiah. Te lo agradezco<br />

mucho.<br />

A la noche siguiente, cuando Janie subió los<br />

escalones de [121] su porche, Tea Cake estaba<br />

allí frente a ella, sentado en la oscuridad. Le<br />

había traído como regalo una ristra de truchas<br />

recién pescadas.<br />

—Yo las limpio, usté las fríe<br />

y nos las comemo —dijo con la<br />

seguridad de no ser rechazado.<br />

Fueron a la cocina, prepararon el<br />

pescado y muffins de maíz y comieron.<br />

Luego Tea Cake, sin molestarse en pedir<br />

permiso, se dirigió al piano y empezó<br />

a tocar blues y a cantar y a lanzarle<br />

sonrisas por encima de su hombro.<br />

Acunada por los sonidos, Janie se<br />

adormeció dulcemente y se despertó<br />

con Tea Cake peinándole el cabello y<br />

rascándole la caspa de la cabeza, suavemente,<br />

lo que la tenía más<br />

adormilada y a gusto.<br />

—Tea Cake, ¿de dónde ha sacao usté ese<br />

peine con el que está peinándome?<br />

—Lo traía yo. Esta noche venía<br />

dispuesto a ponerle la mano encima<br />

a su pelo.<br />

—¿Por qué, Tea Cake? ¿Qué placer<br />

le saca a peinarme? Soy yo la que se<br />

siente bien, no usté.<br />

lull a temporary quiet period in a storm or in<br />

any activity.<br />

1 tr. soothe or send to sleep gently. 2 tr.<br />

(usu. foll. by into) deceive (a person) into<br />

confidence (lulled into a false sense of<br />

security). 3 tr. allay [calmar] (suspicions<br />

etc.) usu. by deception. 4 intr. (of noise,<br />

a storm, etc.) abate or fall quiet.<br />

lull A) noun (in storm, wind) pausa f; momento<br />

m de calma (in fighting,<br />

bombardment) tregua f (in activity) respiro<br />

m; pausa f<br />

B) transitive verb [+ fears] calmar; sosegar<br />

to lull somebody to sleep arrullar a alguien;<br />

adormecer a alguien<br />

he was lulled into a false sense of<br />

security se le inspiró un falso sentimiento<br />

de seguridad<br />

74

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!