Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
eut l’impression d’être un enfant en train<br />
d’enfreindre les règles. Cela lui plut. Ils<br />
attrapèrent deux-trois poissons et rentrèrent<br />
chez elle à la pointe du [186] jour. Elle dut<br />
faire sortir Ptit-Four en catimini par la grille<br />
de derrière, comme un grand secret que la<br />
ville ne pouvait connaître.<br />
5<br />
like a child breaking rules. That’s<br />
what made Janie like it. They caught<br />
two or three and got home just before<br />
day. Then she had to smuggle Tea<br />
Cake out by the back gate and that<br />
made it seem like some great secret<br />
she was keeping from the town.<br />
tió como una niña haciendo cosas prohibidas.<br />
Lo estaba pasando en grande. Cogieron tres o<br />
cuatro peces y regresaron a casa justo antes<br />
de que amaneciera. <strong>En</strong>tonces Janie tuvo que<br />
sacar a Tea Cake de tapadillo por la puerta de<br />
atrás y a ella le pareció como si ocultara a la<br />
ciudad un gran secreto.<br />
Le lendemain, Hezekiah l’aborda d’un air boudeur. “Mis’ Janie,” Hezekiah began<br />
« Mis’ Janie, vous devriez pas 10 sullenly next day, “you oughtn’t ’low dat<br />
laisser PtitFour vous raccompagner Tea Cake tuh be walkin’ tuh de house<br />
chez vous. Jle frai moi, dorénavant, wid yuh. Ah’ll go wid yuh mahself after<br />
si vous avez peur.<br />
dis, if you’se skeered.”<br />
- Qu’est-ce qu’il a, Ptit-Four, ‘Kiah ?<br />
C’est un voleur ou quoi ?<br />
- J’ai jamais entendu personne dire qu’il<br />
avait volé.<br />
- C’est un mauvais garçon qui agite des pistolets<br />
ou des couteaux pour faire du tort aux gens ?<br />
- On m’a jamais dit qu’il avait poignardé<br />
ou abattu personne.<br />
- Bon ben est-ce qu’il... il... il<br />
a une femme ou un truc du genre<br />
? C’est pas mes affaires mais... »<br />
Elle retint son souffle en attendant la<br />
réponse.<br />
15 “What’s de matter wid Tea Cake,<br />
’Kiah? Is he uh thief uh somethin’?”<br />
20<br />
“Dey don’t say he ever cut nobody<br />
25 or shot nobody neither.”<br />
70<br />
“Ah ain’t never heard nobody say he<br />
stole nothin’.”<br />
“Is he bad ’bout totin’ pistols<br />
and knives tuh hurt people wid?”<br />
“Well, is he—he—is he got uh<br />
wife or something lak dat? Not<br />
dat it’s any uh mah business.”<br />
30 She held her breath for the<br />
answer.<br />
« Non, ma’am. Y a personne qui irait “No’m. And nobody wouldn’t marry<br />
marier Ptit-Four pour mourir de faim, sauf Tea Cake tuh starve tuh death lessen it’s<br />
quelqu’un qu’est comme lui - qu’a l’habi-<br />
35 somebody jes lak him—ain’t used to<br />
tude de rien. `Videmment, il a toujours des<br />
vêtements drechange. Ce papa faucheux de<br />
Ptit-Four, l’a pas un clou. L’a pas d’affaires<br />
à se rend’ familier avec quelqu’un comme<br />
[187] vous. Jme suis dit quj’allais vous en<br />
parler pour quvous sachiez.<br />
- Oh, t’en fais pas, Hezekiah. Merci<br />
beaucoup.»<br />
nothin’. ’Course he always keep hisself<br />
in changin’ clothes. Dat long-legged Tea<br />
Cake ain’t got doodly squat. He ain’t got<br />
no business makin’ hissef familiar wid<br />
40 nobody lak you. Ah said Ah wuz goin’<br />
to tell yuh so yuh could know.”<br />
“Oh dat’s all right, Hezekiah. Thank<br />
yuh mighty much.”<br />
45<br />
Le soir suivant, lorsqu’elle monta les The next night when she mounted her<br />
marches, Ptit-Four était devant elle, assis steps Tea Cake was [98] there before her,<br />
dans le noir sur la véranda. Il avait apporté sitting on the porch in the dark. He had<br />
en cadeau une cordée de truites fraîchement a string of fresh-caught trout for a<br />
pêchées.<br />
50 present.<br />
Jles nettoie, vous les faites frire et “Ah’ll clean ’em, you fry ’em<br />
on mange ! », déclara-t-il avec and let’s eat,” he said with the<br />
l’assurance de celui à qui on ne refuse assurance of not being refused.<br />
rien. Ils allèrent à la cuisine, préparèrent 55 They went out into the kitchen and<br />
du poisson épicé et des gâteaux de maïs<br />
et se régalèrent. Puis PtitFour alla au<br />
piano sans demander la permission et se<br />
mit à jouer du blues et à chanter tout en<br />
lui faisant des sourires par-dessus son<br />
épaule. La musique berça Janie qui<br />
s’endormit d’un sommeil léger et se<br />
réveilla car PtitFour lui peignait les<br />
fixed up the hot fish and corn<br />
muffins and ate. Then Tea Cake went<br />
to the piano without so much as<br />
asking and began playing blues and<br />
60 singing, and throwing grins over his<br />
shoulder. The sounds lulled Janie to<br />
soft slumber and she woke up with<br />
Tea Cake combing her hair and<br />
cheveux et chassait les pellicules de son scratching the dandruff from her<br />
cuir chevelu. Ce qui augmenta sa 65 scalp. It made her more<br />
somnolence et son bien-être.<br />
comfortable and drowsy.<br />
« Ptit-Four, où quvous avez trouvé un<br />
peigne pour me peigner les cheveux ?<br />
- JI’ai emporté avec moi. Suis vnu<br />
tout prêt à poser mes mains dssus ce<br />
soir.<br />
“Tea Cake, where you git uh comb<br />
from tuh be combin’ mah hair wid?”<br />
“Ah brought it wid me. Come<br />
prepared tuh lay mah hands on it<br />
tuhnight.”<br />
- Pourquoi, Ptit-Four ? Quel bien ça 75 “Why, Tea Cake? Whut good<br />
vous fait à vous dme peigner les cheveux ? do combin’ mah hair do you?<br />
C’est mon confortab’, pas le vôt’. [188] It’s mah comfortable, not yourn.”<br />
—Señora Janie —comenzó secamente<br />
Hezekiah al día siguiente—, no debería usté<br />
permitir que ese Tea Cake la acompañara hasta<br />
su casa de usté. Si tiene usté miedo, yo mismo<br />
la puedo acompañar.<br />
—¿Qué pasa con Tea Cake, Heze? ¿Es que<br />
es un ladrón o algo así?<br />
—Yo nunca le he oído decir a nadie que él<br />
haya robao ná.<br />
—¿<strong>En</strong>tonce es que lleva navajas y pistolas<br />
pa hacer daño a la gente?<br />
—Nadie dice que él haya rajao o disparao a<br />
alguien.<br />
—Bueno, pue entonce... ¿es que... es<br />
que está casao o algo parecío? No es que<br />
eso sea asunto mío, desde luego.<br />
Janie contuvo el aliento en espera de la respuesta.<br />
—No, señora. Y nadie se casará con Tea<br />
Cake pa morirse de hambre con él, a no ser una<br />
como él... acostumbrá a no tener ná. Por supuesto<br />
que siempre va con ropa limpia, pero ese zanquilargo<br />
de Tea Cake no tiene dónde caerse<br />
muerto y no hay razón ninguna pa que empiece<br />
a tomarse confianza con alguien como usté. Lo<br />
digo porque he pensao que debía decírselo a usté<br />
pa que lo supiera.<br />
—Oh, está bien, Hezekiah. Te lo agradezco<br />
mucho.<br />
A la noche siguiente, cuando Janie subió los<br />
escalones de [121] su porche, Tea Cake estaba<br />
allí frente a ella, sentado en la oscuridad. Le<br />
había traído como regalo una ristra de truchas<br />
recién pescadas.<br />
—Yo las limpio, usté las fríe<br />
y nos las comemo —dijo con la<br />
seguridad de no ser rechazado.<br />
Fueron a la cocina, prepararon el<br />
pescado y muffins de maíz y comieron.<br />
Luego Tea Cake, sin molestarse en pedir<br />
permiso, se dirigió al piano y empezó<br />
a tocar blues y a cantar y a lanzarle<br />
sonrisas por encima de su hombro.<br />
Acunada por los sonidos, Janie se<br />
adormeció dulcemente y se despertó<br />
con Tea Cake peinándole el cabello y<br />
rascándole la caspa de la cabeza, suavemente,<br />
lo que la tenía más<br />
adormilada y a gusto.<br />
—Tea Cake, ¿de dónde ha sacao usté ese<br />
peine con el que está peinándome?<br />
—Lo traía yo. Esta noche venía<br />
dispuesto a ponerle la mano encima<br />
a su pelo.<br />
—¿Por qué, Tea Cake? ¿Qué placer<br />
le saca a peinarme? Soy yo la que se<br />
siente bien, no usté.<br />
lull a temporary quiet period in a storm or in<br />
any activity.<br />
1 tr. soothe or send to sleep gently. 2 tr.<br />
(usu. foll. by into) deceive (a person) into<br />
confidence (lulled into a false sense of<br />
security). 3 tr. allay [calmar] (suspicions<br />
etc.) usu. by deception. 4 intr. (of noise,<br />
a storm, etc.) abate or fall quiet.<br />
lull A) noun (in storm, wind) pausa f; momento<br />
m de calma (in fighting,<br />
bombardment) tregua f (in activity) respiro<br />
m; pausa f<br />
B) transitive verb [+ fears] calmar; sosegar<br />
to lull somebody to sleep arrullar a alguien;<br />
adormecer a alguien<br />
he was lulled into a false sense of<br />
security se le inspiró un falso sentimiento<br />
de seguridad<br />
74