28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

de la ville.<br />

ce fuh de town.”<br />

punto de reunión de la ciudá.<br />

- C’est la vérité vraie.<br />

“Dat sho is de truth, now.”<br />

—Eso sí es verdá.<br />

- Oh ! ce patelin, on va tous le rtaper<br />

vite fait. Manquez pas de vnir à la réunion<br />

demain. »<br />

5<br />

75<br />

“Oh, we’ll have dis town all fixed up<br />

tereckly. Don’t miss bein’ at de meetin’<br />

tuhmorrow.”<br />

Le lendemain, au moment précis où Just about time for the committee<br />

le comité devait se réunir sur sa véranda, 10 meeting called to meet on his porch next<br />

la première cargaison de bois arriva et day, the first wagon load of lumber<br />

Jody alla leur montrer où décharger. I1 drove up and Jody went to show them<br />

dit à Janie de retenir le comité jusqu’à where to put it. Told Janie to hold the<br />

son retour, il ne voulait pas les manquer committee there until he got back, he<br />

mais il avait l’intention de compter 15 didn’t want to miss them, but he meant<br />

chaque pied de son bois avant que<br />

celui-ci touche terre. II aurait pu épargner<br />

sa salive et Janie aurait pu continuer ce<br />

qu’elle était en train de faire. Pour<br />

commencer, tout le monde arriva en<br />

retard ; et pour continuer, dès qu’ils<br />

surent où se trouvait Jody, ils se rendirent<br />

à l’endroit où l’on déchargeait avec<br />

fracas le bois neuf pour l’empiler sous le<br />

to count every foot of that lumber before<br />

it touched the ground. He could have<br />

saved his breath and Janie could have<br />

kept right on with what she was doing.<br />

20 In the first place everybody was late in<br />

coming; then the next thing as soon as<br />

they heard where Jody was, they kept<br />

right on up there where the new lumber<br />

was rattling off the wagon and being<br />

25 piled under the big live oak tree. So<br />

grand chêne vert. C’est donc là qu’ils<br />

tinrent conseil, avec Tony Taylor qui that’s where the meeting was held with<br />

présidait et Jody qui tenait le crachoir. Tony Taylor acting as chairman and Jody<br />

On décida d’un jour pour les [83] routes doing all the talking. A day was named<br />

et ils acceptèrent tous d’apporter haches for roads and they all agreed to bring<br />

et outils afin de tailler deux routes, une 30 axes and things like that and chop out<br />

dans chaque direction. Cela s’appliquait two roads running each way. That<br />

à tous sauf à Tony et Coker. Ceux-ci s’y applied to everybody except Tony and<br />

connaissaient en charpenterie, et Jody les Coker. They could carpenter, so Jody<br />

engagea pour s’atteler à son magasin dès hired them to go to work on his store<br />

grand matin le lendemain. Jody quant à 35 bright and soon the next morning. Jody<br />

lui serait trop occupé à parcourir les<br />

villages alentour, afin de parler<br />

d’Eatonville et racoler des citoyens pour<br />

qu’ils viennent y vivre.<br />

himself would be busy driving around<br />

from town to town telling people about<br />

Eatonville and drumming up citizens to<br />

move there.<br />

40<br />

Janie fut stupéfaite de voir l’argent que Janie was astonished to see the<br />

Jody avait dépensé pour les terres lui money Jody had spent for the land<br />

revenir aussi vite. Dix nouvelles familles come back to him so fast. Ten new<br />

achetèrent des parcelles et emménagèrent families bought lots and moved to<br />

dans les six semaines. Tout cela semblait 45 town in six weeks. It all looked too<br />

trop grand et trop précipité pour qu’elle big and rushing for her to keep<br />

puisse suivre. Avant même que la boutique track of. Before the store had a<br />

ait un toit, Jody avait fait empiler des boîtes complete roof, Jody had canned<br />

de conserve sur le plancher et il vendait goods piled on the floor and was<br />

tant qu’il n’avait plus le temps de faire ses 50 selling so much he didn’t have time<br />

tournées de conférences. Elle eut un to go off on his talking tours. She<br />

premier avant-goût de ce que cela signifiait had her first taste of presiding over<br />

de présider au magasin le jour où celui-ci it the day it was [38] complete and<br />

fut achevé et terminé. Jody lui ordonna de finished. Jody told her to dress up<br />

se mettre sur son trente-et-un et de passer 55 and stand in the store all that<br />

toute la soirée au magasin. Tout le monde<br />

viendrait plutôt bien nippé et il ne voulait<br />

pas que la femme d’un autre rivalise avec<br />

la sienne. Elle devait se considérer comme<br />

la vache à [84] la cloche, les autres formant<br />

le troupeau. Et donc, elle mit l’une des robes<br />

qu’elle avait achetées et suivit la route<br />

nouvellement taillée, vêtue de rouge<br />

lie-de-vin. Les ruches de soie froufroutaient<br />

et marmottaient autour d’elle. Les autres 65<br />

femmes étaient habillées de percale et de<br />

calicot, avec ici et là un foulard noué sur la<br />

tête pour les plus vieilles.<br />

evening. Everybody was coming<br />

sort of fixed up, and he didn’t mean<br />

for nobody else’s wife to rank with<br />

her. She must look on herself as the<br />

60 bell-cow, the other women <strong>were</strong> the<br />

gang. So she put on one of her<br />

bought dresses and went up the new-cut<br />

road all dressed in wine-colored red.<br />

Her silken ruffles rustled and<br />

muttered about her. The other<br />

women had on percale and calico<br />

with here and there a headrag<br />

among the older ones.<br />

Ce soir-là, personne n’achetait rien. 70 Nobody was buying anything that<br />

Ils n’étaient pas venus pour cela. Ils night. They didn’t come there for that.<br />

étaient venus souhaiter la bienvenue. Joe They had come to make a welcome. So<br />

arracha le couvercle d’un tonneau de Joe knocked in the head of a barrel of<br />

biscuits et coupa du fromage.<br />

soda crackers and cut some cheese.<br />

« Venez tous et amusez-vous. Eh<br />

Dieu ! c’est ma tournée. »<br />

Jody lança l’un de ses grands rires eh<br />

“Everybody come right forward<br />

and make merry. I god, it’s mah<br />

treat.” Jody gave one of his big heh<br />

—<strong>En</strong>seguida tendremo esta ciudá<br />

en marcha. No faltéi al mitin de<br />

mañana.<br />

El carromato con la primera carga de<br />

madera llegó a la mañana siguiente, casi<br />

a la misma hora en que estaba convocado<br />

el mitin en el porche de Joe, y Jody<br />

tuvo que ir a enseñarles dónde ponerla.<br />

Le dijo a Janie que retuviera allí a la gente<br />

hasta que él volviera, pues no quería<br />

que se fueran, pero también quería contar<br />

cada tablón antes de que la carga fuera<br />

depositada en tierra. Podía haberse<br />

ahorrado sus palabras y Janie hubiera podido<br />

seguir con lo que estaba haciendo.<br />

<strong>En</strong> primer lugar todo el mundo llegó tarde<br />

y, luego, en cuanto oyeron dónde estaba<br />

Jody, todos se fueron a ver cómo<br />

descargaban la madera y la apilaban debajo<br />

del roble gigante. Así que fue allí<br />

donde se celebró el mitin, con Tony<br />

Taylor actuando de presidente y Joe hablando<br />

sin parar. Se fijó un día para las<br />

carreteras, y todos estuvieron de acuerdo<br />

[57 en llevar hachas y cosas así para abrir<br />

dos carreteras, una por cada lado. Aquello<br />

era aplicable a todos, salvo a Tony y a<br />

Coker. Ambos eran carpinteros, por lo que<br />

Jody los contrató para que, a partir de la<br />

mañana siguiente, trabajaran en su tienda<br />

a toda prisa. Jody se encargaría en persona<br />

de ir de pueblo en pueblo hablándole de<br />

Eatonville a la gente y animando a los vecinos<br />

a que se trasladaran allí.<br />

Janie estaba asombrada viendo cómo<br />

Jody recuperaba tan deprisa el dinero que<br />

había gastado en tierras. <strong>En</strong> seis semanas,<br />

diez familias compraron parcelas y se trasladaron<br />

a la ciudad. Todo era demasiado<br />

grande y precipitado para que ella pudiera<br />

estar al tanto. Antes de que la tienda<br />

tuviera concluido el tejado, Jody ya tenía<br />

toda clase de mercancías en lata amontonadas<br />

en el suelo y estaba vendiendo a un<br />

ritmo tal que apenas si le quedaba tiempo<br />

para sus viajes de promoción. El día en<br />

que todo estuvo terminado y completado,<br />

Janie saboreó por primera vez el hecho de<br />

presidirlo. Jody le dijo que se vistiera bien<br />

y que estuviera en la tienda toda la tarde.<br />

Todo el mundo iría más o menos trajeado<br />

y él no quería que la mujer de nadie pudiera<br />

compararse con ella. Tenía que lucir<br />

como la vaca capitana y las demás<br />

serían el rebaño. Así que ella se puso uno<br />

de sus vestidos nuevos y salió a la recién<br />

abierta carretera vestida de color rojo<br />

vino. Los volantes de seda susurraban<br />

y crujían a su alrededor. Las otras mujeres<br />

iban de percal o de calicó y aquí y<br />

allá se veían pañuelos atados a las cabezas<br />

de las mayores.<br />

Aquella noche nadie compraba nada.<br />

No habían ido hasta allí para eso. Habían<br />

ido a dar la bienvenida. Por eso<br />

Joe abrió un barril de galletitas saladas<br />

y cortó un poco de queso.<br />

—Que todo el mundo entre pa dentro y lo<br />

pase bien. Dió mío, esta noche invito yo.<br />

Luego, Jody soltó una de sus grandes<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!