Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
légère de chacun d’entre eux l’aurait<br />
fouettée à mort. Elle les sentait qui la<br />
criblaient de mauvaises pensées. Ils<br />
avaient la langue armée et chargée,<br />
seule arme laissée aux faibles. Seule<br />
pétoire qu’ils ont l’autorisation<br />
d’utiliser en présence des Blancs.<br />
5<br />
slap from each one of them would have<br />
beat her to death. She felt them pelting<br />
her with dirty thoughts. They <strong>were</strong> there<br />
with their tongues cocked and loaded,<br />
the only real weapon left to weak folks.<br />
The only killing tool they are allowed<br />
to use in the presence of white folks.<br />
ellos habría bastado para matarla al instante.<br />
Sintió que le arrojaban sucios pensamientos.<br />
Estaban allí con sus lenguas cargadas y amartilladas,<br />
sus lenguas, la única arma de verdad<br />
permitida a la gente débil. La única herramienta<br />
mortal que les estaba permitido usar en presencia<br />
de los blancos.<br />
Et cela durait depuis quelques temps So it was all ready after a while<br />
déjà et donc ils voulaient que les gens 10 and they wanted people to talk so that<br />
prennent la parole afin de savoir ce qu’il they could know what was right to do<br />
fallait faire de Janie Woods, la relique about Janie [176] Woods, the relic of<br />
de la Janie de Ptit-Four. Plus ça devenait Tea Cake’s Janie. The white part of<br />
sérieux, plus la partie blanche de la salle the room got calmer the more serious<br />
se calmait, mais une tempête de mots 15 it got, but a tongue storm struck the<br />
frappa les Noirs comme le vent dans les Negroes like wind among palm trees.<br />
palmiers. Ils se mirent à parler d’un coup They talked all of a sudden and all<br />
et tous ensemble, comme un choeur, et together like a choir and the top parts<br />
leurs troncs se balançaient en rythme. Ils of their bodies moved on the rhythm<br />
envoyèrent l’huissier dire à Mr. Prescott 20 of it. They sent word by the bailiff<br />
qu’ils voulaient témoigner. Ptit-Four était to Mr. Prescott they wanted to testify<br />
un brave garçon. Il s’était montré bon in the case. Tea Cake was a good boy.<br />
envers cette femme. [326] Jamais une He had been good to that woman. No<br />
négresse n’avait été mieux traitée. Non, nigger woman ain’t never been<br />
M’sieur ! Y travaillait comme un chien 25 treated no better. Naw suh! He<br />
pour elle et il avait risqué sa vie pour la worked like a dog for her and nearly<br />
sauver dans la tempête, et puis dès qu’il killed himself saving her in the<br />
avait écopé d’une petite fièvre à cause storm, then soon as he got a little<br />
de l’eau, elle s’était mise avec un autre fever from the water, she had took up<br />
homme. L’avait envoyé chercher tout 30 with another man. Sent for him to<br />
là-bas-loin. La pendaison était trop come there from way off. Hanging<br />
douce. Tout ce qu’ils demandaient c’était was too good. All they wanted was a<br />
de pouvoir témoigner. L’huissier remonta,<br />
chance to testify. The bailiff went up<br />
et le shérif et le juge, le commandant and the sheriff and the judge, and the<br />
de police et les avocats, tous 35 police chief, and the lawyers all came<br />
s’approchèrent pour écouter, puis ils se<br />
séparèrent à nouveau et le shérif monta à<br />
la barre des témoins et expliqua comment<br />
Janie était venue le voir avec le médecin<br />
et ce qu’il avait trouvé lorsqu’il s’était<br />
rendu chez elle.<br />
together to listen for a few minutes,<br />
then they parted again and the sheriff<br />
took the stand and told how Janie had<br />
come to his house with the doctor and<br />
40 how he found things when he drove<br />
out to hers.<br />
<strong>En</strong>suite on appela le Dr. Simmons et Then they called Dr. Simmons<br />
il parla de la maladie de Ptit-Four et and he told about Tea Cake’s<br />
expliqua à quel point celle-ci était 45 sickness and how dangerous it was<br />
dangereuse pour Janie et pour toute la to [for]* Janie and the whole town,<br />
ville, et qu’il avait craint pour elle et avait and how he was scared for her and<br />
songé à faire mettre Ptit-Four en prison, thought to have Tea Cake locked up<br />
mais voyant les soins que Janie lui in the jail, but seeing Janie’s care<br />
donnait, il avait négligé de le faire. Et 50 he neglected to do it. And how he<br />
lorsqu’il était arrivé, il avait trouvé Janie found Janie all bit in the arm, sitting<br />
mordue au bras, assise à même le sol et on the floor and petting Tea Cake’s<br />
caressant la tête de Ptit-Four. Et le head when he got there. And the<br />
pistolet par terre, à côté de sa main. pistol right by his hand on the floor.<br />
Puis il regagna sa place. [327]<br />
55 Then he stepped down.<br />
Así, al cabo de un rato, todo estuvo dispuesto<br />
y requirieron a la gente para que hablara a<br />
fin de que pudieran saber qué era lo que había<br />
que hacer con Janie Woods, vestigio de la Janie<br />
de Tea Cake. La parte blanca de la sala fue tranquilizándose<br />
a medida que crecía la gravedad<br />
del asunto, pero una tormenta de lenguas recorría<br />
el grupo de los negros como el viento entre<br />
las palmeras. De pronto todos se pusieron a<br />
hablar, todos y al mismo tiempo, como un coro,<br />
y la parte superior de sus cuerpos comenzó a<br />
moverse siguiendo el ritmo. Hicieron saber al<br />
señor Prescott a través del alguacil, que ellos<br />
también querían prestar declaración. Tea Cake<br />
era un buen muchacho. Se había portado bien<br />
con aquella mujer. A ninguna mujer negra la<br />
habían tratado tan bien como a ella. ¡No, señor!<br />
Él había trabajado para ella como un perro<br />
y había estado a punto de morir tratando de salvarla<br />
[206] de la tormenta, y luego, en cuanto<br />
le había dado un poco de fiebre por culpa del<br />
agua, ella se había ido con otro hombre. Le había<br />
mandado llamar para que viniera desde muy<br />
lejos. La horca sería poco. Todo lo que querían<br />
era la oportunidad de prestar declaración. El<br />
alguacil se acercó, y luego el sheriff y el juez y<br />
el jefe de policía y los abogados, todos se acercaron<br />
para escuchar durante un par de minutos,<br />
luego volvieron a sus sitios y el sheriff<br />
subió a la tribuna de los testigos y contó cómo<br />
Janie había ido a su casa con el médico y con<br />
lo que se había encontrado cuando los llevó<br />
a casa de Janie.<br />
Luego llamaron al doctor Simmons y éste<br />
habló de la enfermedad de Tea Cake y de lo<br />
peligrosa que era para Janie y para toda la ciudad,<br />
y de lo alarmado que se había sentido por<br />
ella y de cómo había pensado que lo mejor sería<br />
encerrar a Tea Cake en la cárcel, pero que<br />
viendo lo preocupada que estaba Janie había<br />
abandonado la idea. Y cómo al volver allí se<br />
había encontrado a Janie con un mordisco en el<br />
brazo, sentada en el suelo y acariciando la cabeza<br />
de Tea Cake. Y el revólver en el suelo al<br />
alcance de la mano de éste. Luego bajó de la<br />
tribuna de los testigos.<br />
« D’autres témoignages, Mr.<br />
Prescott ? demanda le juge.<br />
“Any further evidence to present, Mr.<br />
Prescott?” the judge asked.<br />
—¿Desea presentar alguna otra evidencia,<br />
señor Prescott? —preguntó el juez.<br />
- Non, Votre Honneur, plaise au tribunal<br />
adopter nos conclusions. »<br />
60 “No, Your Honor. The State<br />
rests.”<br />
La danse des palmiers recommença The palm tree dance began again<br />
parmi les Nègres du fond. Ils étaient venus among the Negroes in the back. They<br />
parler. Le ministère public ne pouvait déposer<br />
65 had come to talk. The State couldn’t<br />
ses conclusions sans les entendre. rest until it<br />
heard.<br />
« M’sieur Prescott, j’ai quèquchose<br />
à dire. » Écluse-le-Fond prenait<br />
anonymement la parole au sein du<br />
troupeau anonyme.<br />
“Mistah Prescott, Ah got<br />
somethin’ tuh say,” Sop-de-Bottom<br />
70 spoke out anonymously from the<br />
anonymous herd.<br />
—No, señoría. El Estado no tiene más<br />
testigos.<br />
<strong>En</strong>tre los negros del fondo comenzó otra vez<br />
la danza del viento entre las palmeras. Ellos habían<br />
ido allí a hablar. El Estado no podía decir que<br />
no tenía más testigos sin haberles oído a ellos.<br />
—Señor Prescott, yo tengo<br />
algo que decir —declaró<br />
anónimamente Sop—de—Bottom<br />
desde el anónimo rebaño.<br />
La salle tourna sur elle-même.<br />
The courtroom swung round on itself to look.<br />
Toda la sala se giró para mirar.<br />
« Si tu sais ce qui est bon pour 75 “If you know what’s good for you,<br />
toi, tu ferais mieux de la boucler you better shut your [177] mouth up until<br />
jusqu’à ce qu’on t’appelle, lui dit somebody calls you,” Mr. Prescott told<br />
froidement Mr. Prescott.<br />
him coldly.<br />
—Si sabes lo que te conviene, será<br />
mejor que mantengas la boca cerrada<br />
mientras no te pregunten —dijo el señor<br />
Prescott fríamente.<br />
134