28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

légère de chacun d’entre eux l’aurait<br />

fouettée à mort. Elle les sentait qui la<br />

criblaient de mauvaises pensées. Ils<br />

avaient la langue armée et chargée,<br />

seule arme laissée aux faibles. Seule<br />

pétoire qu’ils ont l’autorisation<br />

d’utiliser en présence des Blancs.<br />

5<br />

slap from each one of them would have<br />

beat her to death. She felt them pelting<br />

her with dirty thoughts. They <strong>were</strong> there<br />

with their tongues cocked and loaded,<br />

the only real weapon left to weak folks.<br />

The only killing tool they are allowed<br />

to use in the presence of white folks.<br />

ellos habría bastado para matarla al instante.<br />

Sintió que le arrojaban sucios pensamientos.<br />

Estaban allí con sus lenguas cargadas y amartilladas,<br />

sus lenguas, la única arma de verdad<br />

permitida a la gente débil. La única herramienta<br />

mortal que les estaba permitido usar en presencia<br />

de los blancos.<br />

Et cela durait depuis quelques temps So it was all ready after a while<br />

déjà et donc ils voulaient que les gens 10 and they wanted people to talk so that<br />

prennent la parole afin de savoir ce qu’il they could know what was right to do<br />

fallait faire de Janie Woods, la relique about Janie [176] Woods, the relic of<br />

de la Janie de Ptit-Four. Plus ça devenait Tea Cake’s Janie. The white part of<br />

sérieux, plus la partie blanche de la salle the room got calmer the more serious<br />

se calmait, mais une tempête de mots 15 it got, but a tongue storm struck the<br />

frappa les Noirs comme le vent dans les Negroes like wind among palm trees.<br />

palmiers. Ils se mirent à parler d’un coup They talked all of a sudden and all<br />

et tous ensemble, comme un choeur, et together like a choir and the top parts<br />

leurs troncs se balançaient en rythme. Ils of their bodies moved on the rhythm<br />

envoyèrent l’huissier dire à Mr. Prescott 20 of it. They sent word by the bailiff<br />

qu’ils voulaient témoigner. Ptit-Four était to Mr. Prescott they wanted to testify<br />

un brave garçon. Il s’était montré bon in the case. Tea Cake was a good boy.<br />

envers cette femme. [326] Jamais une He had been good to that woman. No<br />

négresse n’avait été mieux traitée. Non, nigger woman ain’t never been<br />

M’sieur ! Y travaillait comme un chien 25 treated no better. Naw suh! He<br />

pour elle et il avait risqué sa vie pour la worked like a dog for her and nearly<br />

sauver dans la tempête, et puis dès qu’il killed himself saving her in the<br />

avait écopé d’une petite fièvre à cause storm, then soon as he got a little<br />

de l’eau, elle s’était mise avec un autre fever from the water, she had took up<br />

homme. L’avait envoyé chercher tout 30 with another man. Sent for him to<br />

là-bas-loin. La pendaison était trop come there from way off. Hanging<br />

douce. Tout ce qu’ils demandaient c’était was too good. All they wanted was a<br />

de pouvoir témoigner. L’huissier remonta,<br />

chance to testify. The bailiff went up<br />

et le shérif et le juge, le commandant and the sheriff and the judge, and the<br />

de police et les avocats, tous 35 police chief, and the lawyers all came<br />

s’approchèrent pour écouter, puis ils se<br />

séparèrent à nouveau et le shérif monta à<br />

la barre des témoins et expliqua comment<br />

Janie était venue le voir avec le médecin<br />

et ce qu’il avait trouvé lorsqu’il s’était<br />

rendu chez elle.<br />

together to listen for a few minutes,<br />

then they parted again and the sheriff<br />

took the stand and told how Janie had<br />

come to his house with the doctor and<br />

40 how he found things when he drove<br />

out to hers.<br />

<strong>En</strong>suite on appela le Dr. Simmons et Then they called Dr. Simmons<br />

il parla de la maladie de Ptit-Four et and he told about Tea Cake’s<br />

expliqua à quel point celle-ci était 45 sickness and how dangerous it was<br />

dangereuse pour Janie et pour toute la to [for]* Janie and the whole town,<br />

ville, et qu’il avait craint pour elle et avait and how he was scared for her and<br />

songé à faire mettre Ptit-Four en prison, thought to have Tea Cake locked up<br />

mais voyant les soins que Janie lui in the jail, but seeing Janie’s care<br />

donnait, il avait négligé de le faire. Et 50 he neglected to do it. And how he<br />

lorsqu’il était arrivé, il avait trouvé Janie found Janie all bit in the arm, sitting<br />

mordue au bras, assise à même le sol et on the floor and petting Tea Cake’s<br />

caressant la tête de Ptit-Four. Et le head when he got there. And the<br />

pistolet par terre, à côté de sa main. pistol right by his hand on the floor.<br />

Puis il regagna sa place. [327]<br />

55 Then he stepped down.<br />

Así, al cabo de un rato, todo estuvo dispuesto<br />

y requirieron a la gente para que hablara a<br />

fin de que pudieran saber qué era lo que había<br />

que hacer con Janie Woods, vestigio de la Janie<br />

de Tea Cake. La parte blanca de la sala fue tranquilizándose<br />

a medida que crecía la gravedad<br />

del asunto, pero una tormenta de lenguas recorría<br />

el grupo de los negros como el viento entre<br />

las palmeras. De pronto todos se pusieron a<br />

hablar, todos y al mismo tiempo, como un coro,<br />

y la parte superior de sus cuerpos comenzó a<br />

moverse siguiendo el ritmo. Hicieron saber al<br />

señor Prescott a través del alguacil, que ellos<br />

también querían prestar declaración. Tea Cake<br />

era un buen muchacho. Se había portado bien<br />

con aquella mujer. A ninguna mujer negra la<br />

habían tratado tan bien como a ella. ¡No, señor!<br />

Él había trabajado para ella como un perro<br />

y había estado a punto de morir tratando de salvarla<br />

[206] de la tormenta, y luego, en cuanto<br />

le había dado un poco de fiebre por culpa del<br />

agua, ella se había ido con otro hombre. Le había<br />

mandado llamar para que viniera desde muy<br />

lejos. La horca sería poco. Todo lo que querían<br />

era la oportunidad de prestar declaración. El<br />

alguacil se acercó, y luego el sheriff y el juez y<br />

el jefe de policía y los abogados, todos se acercaron<br />

para escuchar durante un par de minutos,<br />

luego volvieron a sus sitios y el sheriff<br />

subió a la tribuna de los testigos y contó cómo<br />

Janie había ido a su casa con el médico y con<br />

lo que se había encontrado cuando los llevó<br />

a casa de Janie.<br />

Luego llamaron al doctor Simmons y éste<br />

habló de la enfermedad de Tea Cake y de lo<br />

peligrosa que era para Janie y para toda la ciudad,<br />

y de lo alarmado que se había sentido por<br />

ella y de cómo había pensado que lo mejor sería<br />

encerrar a Tea Cake en la cárcel, pero que<br />

viendo lo preocupada que estaba Janie había<br />

abandonado la idea. Y cómo al volver allí se<br />

había encontrado a Janie con un mordisco en el<br />

brazo, sentada en el suelo y acariciando la cabeza<br />

de Tea Cake. Y el revólver en el suelo al<br />

alcance de la mano de éste. Luego bajó de la<br />

tribuna de los testigos.<br />

« D’autres témoignages, Mr.<br />

Prescott ? demanda le juge.<br />

“Any further evidence to present, Mr.<br />

Prescott?” the judge asked.<br />

—¿Desea presentar alguna otra evidencia,<br />

señor Prescott? —preguntó el juez.<br />

- Non, Votre Honneur, plaise au tribunal<br />

adopter nos conclusions. »<br />

60 “No, Your Honor. The State<br />

rests.”<br />

La danse des palmiers recommença The palm tree dance began again<br />

parmi les Nègres du fond. Ils étaient venus among the Negroes in the back. They<br />

parler. Le ministère public ne pouvait déposer<br />

65 had come to talk. The State couldn’t<br />

ses conclusions sans les entendre. rest until it<br />

heard.<br />

« M’sieur Prescott, j’ai quèquchose<br />

à dire. » Écluse-le-Fond prenait<br />

anonymement la parole au sein du<br />

troupeau anonyme.<br />

“Mistah Prescott, Ah got<br />

somethin’ tuh say,” Sop-de-Bottom<br />

70 spoke out anonymously from the<br />

anonymous herd.<br />

—No, señoría. El Estado no tiene más<br />

testigos.<br />

<strong>En</strong>tre los negros del fondo comenzó otra vez<br />

la danza del viento entre las palmeras. Ellos habían<br />

ido allí a hablar. El Estado no podía decir que<br />

no tenía más testigos sin haberles oído a ellos.<br />

—Señor Prescott, yo tengo<br />

algo que decir —declaró<br />

anónimamente Sop—de—Bottom<br />

desde el anónimo rebaño.<br />

La salle tourna sur elle-même.<br />

The courtroom swung round on itself to look.<br />

Toda la sala se giró para mirar.<br />

« Si tu sais ce qui est bon pour 75 “If you know what’s good for you,<br />

toi, tu ferais mieux de la boucler you better shut your [177] mouth up until<br />

jusqu’à ce qu’on t’appelle, lui dit somebody calls you,” Mr. Prescott told<br />

froidement Mr. Prescott.<br />

him coldly.<br />

—Si sabes lo que te conviene, será<br />

mejor que mantengas la boca cerrada<br />

mientras no te pregunten —dijo el señor<br />

Prescott fríamente.<br />

134

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!