Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
- Phoeby, ton Sam, il arrête donc jamais<br />
! Complètement louf.<br />
“Pheoby, dat Sam of your’n just<br />
won’t quit! Crazy thing!”<br />
—¡Ese Sam tuyo, Pheoby, no para! ¡Cosa<br />
de locos!<br />
-Tous ces zigabous [noirs], ça les brûle<br />
tellment [27] dconnaît’ tes affaires que s’ils<br />
les entendent pas bientôt, y risquent de<br />
s’expédier euxmêmes au jour du Jugement<br />
pour savoir de quoi tu rtournes. Tu ferais<br />
bien dte hâter dleur annoncer si Ptit-Four<br />
et toi z’êtes mariés et s’il a pris tout ton<br />
argent pour partir avec une poulette et où<br />
qu’il est mainnant et où qu’y sont tous tes<br />
vêtements, qu’tu doives revnir ici en<br />
salopette.<br />
- Jvais pas m’embêter à rien dire,<br />
Phoeby. Pas la peine. Tu peux leur<br />
répéter c-que jvais tdire si ça te<br />
chante. C’est comme si c’était moi,<br />
pasque ma langue est dans la bouche<br />
de mon amie.<br />
- Si tu Isouhaites, jleur raconterai c-que<br />
tu mdis d-dire.<br />
“Most of dese zigaboos is so het up<br />
5 over yo’ business till they liable to<br />
hurry theyself to judgment to find out<br />
about you if they don’t soon know. You<br />
better make haste and tell ’em ’bout<br />
you and Tea Cake gittin’ married, and<br />
10 if he taken all yo’ money and went off<br />
15<br />
70<br />
wid some young gal, and where at he<br />
is now and where at is all yo’ clothes<br />
dat you got to come back here in<br />
overhalls.”<br />
“Ah don’t mean to bother wid tellin’<br />
’em nothin’, Pheoby. ’Tain’t worth de<br />
trouble. You can tell ’em what Ah say<br />
if you wants to. Dat’s just de same as<br />
20 me ’cause mah tongue is in mah<br />
friend’s mouf.”<br />
“If you so desire Ah’ll tell ’em what<br />
you tell me to tell ’em.”<br />
25<br />
- Pour commencer, des gens comme “To start off wid, people like dem<br />
eux perdent trop dtemps à se mett’ en wastes up too much time puttin’ they<br />
bouche des trucs dont y savent rien. mouf on things they don’t know nothin’<br />
Maintenant faut qu’y nous rluquent, moi about. Now they got to look into me<br />
et mon amour pour PtitFour, et qu’y voient 30 loving Tea Cake and see whether it was<br />
si c’était fait correctement ou pas ! Y<br />
savent pas si la vie est un plat dbeignets<br />
dmaïs ou l’amour un couvre-lit!<br />
done right or not! They don’t know if<br />
life is a mess of corn-meal dumplings,<br />
and if love is a bed-quilt!”<br />
- Pourvu qu’ils aient un nom à 35 “So long as they get a name to<br />
grignoter y s’en fichent à qui il gnaw on they don’t care whose it is,<br />
appartient et dquoi y nourrie, surtout and what about, ’specially if they can<br />
s’ils peuvent y trouver mal à dire. make it sound like evil.”<br />
- S’ils ont envie de voir et savoir, 40<br />
pourquoi qu’y viennent pas donner des<br />
“If they wants to see and know,<br />
why they don’t come kiss and be<br />
bécots et [28] sfaire bécoter ? Moi, jpourrais kissed? Ah could then sit down and<br />
m’asseoir et raconter. J’ai été déléguée à la tell ’em things. Ah been a delegate to<br />
grande association de la vie, moi. Ouais de big ’ssociation of life. Yessuh! De<br />
M’sieur ! La Grande Loge, le grand congrès 45 Grand Lodge, de big convention of<br />
dla vie, c’est là quj’ai été pendant l’année et<br />
demie quvous m’avez pas vue.<br />
livin’ is just where Ah been dis year<br />
and a half y’all ain’t seen me.”<br />
Elles étaient assises l’une près de l’autre They sat there in the fresh young<br />
dans la jeune et fraîche obscurité ; Phoeby 50 darkness close together. Pheoby<br />
impatiente d’agir et de sentir à travers Janie eager to feel and do through Janie,<br />
mais craignant de montrer trop d’élan, de but hating to show her zest for fear<br />
peur que celui-ci ne soit pris pour de la simple<br />
it might be thought mere curiosity.<br />
curiosité, Janie emplie du plus vieux Janie full of that oldest human<br />
des désirs humains : l’autorévélation. 55 longing-self revelation. Pheoby<br />
Phoeby tint sa langue un long moment,<br />
mais elle ne pouvait s’empêcher de remuer<br />
les pieds. Alors Janie prit la parole.<br />
- Ils ont pas besoin de s’en faire pour 60<br />
moi et pour ma salopette pasque j’ai<br />
encore neuf cents dollars à la banque.<br />
C’est Ptit-Four qui m’a poussée à la<br />
mett’ - quand je Isuivais. PtitFour, il a<br />
pas gaspillé mon argent, et y m’a pas 65<br />
quittée non plus pour une poulette. Y<br />
m’a donné toutes les consolations du<br />
monde. Y le leur dirait s’il était ici. S’il<br />
était pas disparu.<br />
Phoeby se dilatait d’impatience.<br />
- Ptit-Four, disparu ?<br />
held [6] her tongue for a long time,<br />
but she couldn’t help moving her<br />
feet. So Janie spoke.<br />
“They don’t need to worry about me<br />
and my overhalls long as Ah still got<br />
nine hundred dollars in de bank. Tea<br />
Cake got me into wearing ’em—<br />
following behind him. Tea Cake ain’t<br />
wasted up no money of mine, and he<br />
ain’t left me for no young gal, neither.<br />
He give me every consolation in de<br />
world. He’d tell ’em so too, if he was<br />
here. If he wasn’t gone.”<br />
Pheoby dilated all over with eagerness,<br />
“Tea Cake gone?”<br />
- Ouais, Phoeby Ptit-Four est disparu. “Yeah, Pheoby, Tea Cake is gone. And<br />
Et c’est la raison pour laquelle tu me rvois 75 dat’s de only reason you see me back here—<br />
ici - pasqu’y a plus rien pour mrend’ cause Ah ain’t got nothing to make me happy<br />
heureuse [29] là où j’étais. Là-bas dans les no more where Ah was at. Down in the<br />
Everglades, làbas dans lbourbier. Everglades there, down on the muck.”<br />
—Muchas de esas cotillas están tan<br />
pendientes de tus cosa que serían capace<br />
de correr al día del juicio pa enterarse<br />
de lo que ha pasao contigo. Lo mejor<br />
sería que te apresuraras a decirles de una<br />
vez que te vá a casar con Tea Cake, y si<br />
él se ha llevao tó tu dinero y si se ha<br />
escapao con alguna chica má joven y<br />
dónde está ahora y dónde están tus ropas<br />
que has tenío que volverte a casa con<br />
esos pantalones.<br />
—No pienso molestarme en contarles<br />
nada, Pheoby. No vale la pena. Pero tú<br />
puedes contarles lo que yo te cuente a<br />
ti, si tú quieres. A mí me da exactamente<br />
igual porque mi lengua habla por la<br />
boca de mi amigos.<br />
—Si eso es lo que quieres, yo les diré lo que<br />
tú quieras que les diga.<br />
—Para empezar, te diré que la gente<br />
como ésa gasta to su [22] tiempo en hablar<br />
de cosas de las que no tiene ni idea. Se enteran<br />
de que yo quiero a Tea Cake, y lo que<br />
hacen es ponerse a decidir si eso está bien<br />
o está mal. ¡Y no saben cuál es la diferencia<br />
entre la vida y una torta de maíz, ni entre<br />
el amor y la colcha de su cama!<br />
—Lo que quieren es alguien para cotillear,<br />
les da igual quién sea o lo que haya<br />
hecho, sobre todo si consiguen que parezca<br />
que ha hecho algo malo.<br />
—Pue si lo que quieren es ver y saber,<br />
¿por qué no vienen a hacer las paces? Podríamos<br />
sentarnos aquí toas juntas y yo les<br />
contaría cosas. Yo he sido una delegada de<br />
la gran asociación de la vida. ¡Jesú bendito!<br />
La Gran Morada, la gran convención de<br />
los vivos, allá es donde he pasao todo este<br />
año y medio que habéi estao sin verme.<br />
Se sentaron muy juntas en la reciente y<br />
fresca oscuridad. Pheoby, muerta de ganas<br />
de oír y sentir lo que Janie tenía que contar,<br />
pero ocultando a duras penas sus ansias<br />
de saber, por miedo a que pareciera<br />
pura curiosidad. Janie, rebosante del más<br />
antiguo de los anhelos humanos: sincerarse.<br />
Pheoby contuvo su lengua durante largo<br />
rato, pero no logró impedir que sus pies<br />
se agitaran. Luego Janie habló:<br />
—No tienen por qué preocuparse de<br />
mí ni de mi mono de trabajo, porque<br />
sigo teniendo novecientos dólares en<br />
el banco. Tea Cake hizo que me lo pusiera,<br />
para seguirle. Tea Cake no se ha<br />
gastao mi dinero ni me ha dejao por<br />
una chica má joven. Él es mi único<br />
consuelo en este mundo. Él mismo se<br />
lo diría a ellas si estuviera aquí. Si no<br />
se hubiera ido.<br />
Pheoby no podía contener su impaciencia:<br />
—¿Que Tea Cake se ha ido?<br />
—Sí, Pheoby, se ha ido. Y ésa es<br />
la única razón por la que he vuelto:<br />
porque ya nada podía hacerme<br />
feliz allí donde estaba. <strong>En</strong> los<br />
Everglades, en la tierra negra.<br />
5