28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

- Phoeby, ton Sam, il arrête donc jamais<br />

! Complètement louf.<br />

“Pheoby, dat Sam of your’n just<br />

won’t quit! Crazy thing!”<br />

—¡Ese Sam tuyo, Pheoby, no para! ¡Cosa<br />

de locos!<br />

-Tous ces zigabous [noirs], ça les brûle<br />

tellment [27] dconnaît’ tes affaires que s’ils<br />

les entendent pas bientôt, y risquent de<br />

s’expédier euxmêmes au jour du Jugement<br />

pour savoir de quoi tu rtournes. Tu ferais<br />

bien dte hâter dleur annoncer si Ptit-Four<br />

et toi z’êtes mariés et s’il a pris tout ton<br />

argent pour partir avec une poulette et où<br />

qu’il est mainnant et où qu’y sont tous tes<br />

vêtements, qu’tu doives revnir ici en<br />

salopette.<br />

- Jvais pas m’embêter à rien dire,<br />

Phoeby. Pas la peine. Tu peux leur<br />

répéter c-que jvais tdire si ça te<br />

chante. C’est comme si c’était moi,<br />

pasque ma langue est dans la bouche<br />

de mon amie.<br />

- Si tu Isouhaites, jleur raconterai c-que<br />

tu mdis d-dire.<br />

“Most of dese zigaboos is so het up<br />

5 over yo’ business till they liable to<br />

hurry theyself to judgment to find out<br />

about you if they don’t soon know. You<br />

better make haste and tell ’em ’bout<br />

you and Tea Cake gittin’ married, and<br />

10 if he taken all yo’ money and went off<br />

15<br />

70<br />

wid some young gal, and where at he<br />

is now and where at is all yo’ clothes<br />

dat you got to come back here in<br />

overhalls.”<br />

“Ah don’t mean to bother wid tellin’<br />

’em nothin’, Pheoby. ’Tain’t worth de<br />

trouble. You can tell ’em what Ah say<br />

if you wants to. Dat’s just de same as<br />

20 me ’cause mah tongue is in mah<br />

friend’s mouf.”<br />

“If you so desire Ah’ll tell ’em what<br />

you tell me to tell ’em.”<br />

25<br />

- Pour commencer, des gens comme “To start off wid, people like dem<br />

eux perdent trop dtemps à se mett’ en wastes up too much time puttin’ they<br />

bouche des trucs dont y savent rien. mouf on things they don’t know nothin’<br />

Maintenant faut qu’y nous rluquent, moi about. Now they got to look into me<br />

et mon amour pour PtitFour, et qu’y voient 30 loving Tea Cake and see whether it was<br />

si c’était fait correctement ou pas ! Y<br />

savent pas si la vie est un plat dbeignets<br />

dmaïs ou l’amour un couvre-lit!<br />

done right or not! They don’t know if<br />

life is a mess of corn-meal dumplings,<br />

and if love is a bed-quilt!”<br />

- Pourvu qu’ils aient un nom à 35 “So long as they get a name to<br />

grignoter y s’en fichent à qui il gnaw on they don’t care whose it is,<br />

appartient et dquoi y nourrie, surtout and what about, ’specially if they can<br />

s’ils peuvent y trouver mal à dire. make it sound like evil.”<br />

- S’ils ont envie de voir et savoir, 40<br />

pourquoi qu’y viennent pas donner des<br />

“If they wants to see and know,<br />

why they don’t come kiss and be<br />

bécots et [28] sfaire bécoter ? Moi, jpourrais kissed? Ah could then sit down and<br />

m’asseoir et raconter. J’ai été déléguée à la tell ’em things. Ah been a delegate to<br />

grande association de la vie, moi. Ouais de big ’ssociation of life. Yessuh! De<br />

M’sieur ! La Grande Loge, le grand congrès 45 Grand Lodge, de big convention of<br />

dla vie, c’est là quj’ai été pendant l’année et<br />

demie quvous m’avez pas vue.<br />

livin’ is just where Ah been dis year<br />

and a half y’all ain’t seen me.”<br />

Elles étaient assises l’une près de l’autre They sat there in the fresh young<br />

dans la jeune et fraîche obscurité ; Phoeby 50 darkness close together. Pheoby<br />

impatiente d’agir et de sentir à travers Janie eager to feel and do through Janie,<br />

mais craignant de montrer trop d’élan, de but hating to show her zest for fear<br />

peur que celui-ci ne soit pris pour de la simple<br />

it might be thought mere curiosity.<br />

curiosité, Janie emplie du plus vieux Janie full of that oldest human<br />

des désirs humains : l’autorévélation. 55 longing-self revelation. Pheoby<br />

Phoeby tint sa langue un long moment,<br />

mais elle ne pouvait s’empêcher de remuer<br />

les pieds. Alors Janie prit la parole.<br />

- Ils ont pas besoin de s’en faire pour 60<br />

moi et pour ma salopette pasque j’ai<br />

encore neuf cents dollars à la banque.<br />

C’est Ptit-Four qui m’a poussée à la<br />

mett’ - quand je Isuivais. PtitFour, il a<br />

pas gaspillé mon argent, et y m’a pas 65<br />

quittée non plus pour une poulette. Y<br />

m’a donné toutes les consolations du<br />

monde. Y le leur dirait s’il était ici. S’il<br />

était pas disparu.<br />

Phoeby se dilatait d’impatience.<br />

- Ptit-Four, disparu ?<br />

held [6] her tongue for a long time,<br />

but she couldn’t help moving her<br />

feet. So Janie spoke.<br />

“They don’t need to worry about me<br />

and my overhalls long as Ah still got<br />

nine hundred dollars in de bank. Tea<br />

Cake got me into wearing ’em—<br />

following behind him. Tea Cake ain’t<br />

wasted up no money of mine, and he<br />

ain’t left me for no young gal, neither.<br />

He give me every consolation in de<br />

world. He’d tell ’em so too, if he was<br />

here. If he wasn’t gone.”<br />

Pheoby dilated all over with eagerness,<br />

“Tea Cake gone?”<br />

- Ouais, Phoeby Ptit-Four est disparu. “Yeah, Pheoby, Tea Cake is gone. And<br />

Et c’est la raison pour laquelle tu me rvois 75 dat’s de only reason you see me back here—<br />

ici - pasqu’y a plus rien pour mrend’ cause Ah ain’t got nothing to make me happy<br />

heureuse [29] là où j’étais. Là-bas dans les no more where Ah was at. Down in the<br />

Everglades, làbas dans lbourbier. Everglades there, down on the muck.”<br />

—Muchas de esas cotillas están tan<br />

pendientes de tus cosa que serían capace<br />

de correr al día del juicio pa enterarse<br />

de lo que ha pasao contigo. Lo mejor<br />

sería que te apresuraras a decirles de una<br />

vez que te vá a casar con Tea Cake, y si<br />

él se ha llevao tó tu dinero y si se ha<br />

escapao con alguna chica má joven y<br />

dónde está ahora y dónde están tus ropas<br />

que has tenío que volverte a casa con<br />

esos pantalones.<br />

—No pienso molestarme en contarles<br />

nada, Pheoby. No vale la pena. Pero tú<br />

puedes contarles lo que yo te cuente a<br />

ti, si tú quieres. A mí me da exactamente<br />

igual porque mi lengua habla por la<br />

boca de mi amigos.<br />

—Si eso es lo que quieres, yo les diré lo que<br />

tú quieras que les diga.<br />

—Para empezar, te diré que la gente<br />

como ésa gasta to su [22] tiempo en hablar<br />

de cosas de las que no tiene ni idea. Se enteran<br />

de que yo quiero a Tea Cake, y lo que<br />

hacen es ponerse a decidir si eso está bien<br />

o está mal. ¡Y no saben cuál es la diferencia<br />

entre la vida y una torta de maíz, ni entre<br />

el amor y la colcha de su cama!<br />

—Lo que quieren es alguien para cotillear,<br />

les da igual quién sea o lo que haya<br />

hecho, sobre todo si consiguen que parezca<br />

que ha hecho algo malo.<br />

—Pue si lo que quieren es ver y saber,<br />

¿por qué no vienen a hacer las paces? Podríamos<br />

sentarnos aquí toas juntas y yo les<br />

contaría cosas. Yo he sido una delegada de<br />

la gran asociación de la vida. ¡Jesú bendito!<br />

La Gran Morada, la gran convención de<br />

los vivos, allá es donde he pasao todo este<br />

año y medio que habéi estao sin verme.<br />

Se sentaron muy juntas en la reciente y<br />

fresca oscuridad. Pheoby, muerta de ganas<br />

de oír y sentir lo que Janie tenía que contar,<br />

pero ocultando a duras penas sus ansias<br />

de saber, por miedo a que pareciera<br />

pura curiosidad. Janie, rebosante del más<br />

antiguo de los anhelos humanos: sincerarse.<br />

Pheoby contuvo su lengua durante largo<br />

rato, pero no logró impedir que sus pies<br />

se agitaran. Luego Janie habló:<br />

—No tienen por qué preocuparse de<br />

mí ni de mi mono de trabajo, porque<br />

sigo teniendo novecientos dólares en<br />

el banco. Tea Cake hizo que me lo pusiera,<br />

para seguirle. Tea Cake no se ha<br />

gastao mi dinero ni me ha dejao por<br />

una chica má joven. Él es mi único<br />

consuelo en este mundo. Él mismo se<br />

lo diría a ellas si estuviera aquí. Si no<br />

se hubiera ido.<br />

Pheoby no podía contener su impaciencia:<br />

—¿Que Tea Cake se ha ido?<br />

—Sí, Pheoby, se ha ido. Y ésa es<br />

la única razón por la que he vuelto:<br />

porque ya nada podía hacerme<br />

feliz allí donde estaba. <strong>En</strong> los<br />

Everglades, en la tierra negra.<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!