Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
une belle protection, et tout le monde doit<br />
toucher son chapeau du doigt devant toi et<br />
t’appeler Mis’ Killicks et tu viens mfaire<br />
des soucis avec l’amour ?<br />
- Mais Nounou, jveux avoir envie<br />
dlui. Jveux pas qu’y soit seul à<br />
vouloir.<br />
5<br />
days, and big protection, and everybody<br />
got tuh tip dey hat tuh you and call you<br />
Mis’ Killicks, and you come worryin’<br />
me ’bout love.”<br />
“But Nanny, Ah wants to want him<br />
sometimes. Ah don’t want him to do all<br />
de wantin’.”<br />
tus días, tienes protección, la gente se quita<br />
el sombrero al verte por la calle y te<br />
llaman señora Killicks, y tú vienes aquí a<br />
darme la lata con eso del amor,<br />
—Pero Nanny, a mí también me gustaría llegar<br />
a quererle alguna vez. No quiero que él sea<br />
el único que ama.<br />
- Si tu veux pas dlui, tu devrais. T’as 10<br />
dans ton salon le seul orgue de la ville,<br />
“If you don’t want him, you sho<br />
oughta. Heah you is wid de onliest organ<br />
parmi les gens dcouleur. T’as une in town, amongst colored folks, in yo’<br />
maison achetée et payée et soixante ac’ parlor. Got a house bought and paid for<br />
de terres en plein sur la [56] grand-route and sixty acres uh land right on de big<br />
et... Seigneur aie pitié ! C’est la fourche 15 road and . . . Lawd have mussy! Dat’s<br />
qui nous ratisse toutes, nous les Noires. de very prong all us black women gits<br />
L’amour ! C’est c-qui nous fait tirer et hung on. Dis love! Dat’s just whut’s got<br />
traîner et trimer et suer depuis us uh pullin’ and uh haulin’ and sweatin’<br />
peux-pas-voir le matin jusqu’à and doin’ from can’t see in de mornin’<br />
peux-pas-voir le soir. C’est pour ça qules 20 till can’t see at night. Dat’s how come<br />
vieux y disent qu’êt’ stupide peut tuer de ole folks say dat bein’ uh fool don’t<br />
personne. Vous fait suer, c’est tout. kill nobody. It jus’ makes you sweat. Ah<br />
Jparie qut’as envie d’un gommeux bien betcha you wants some dressed up dude<br />
nippé qui doit étudier la semelle dses dat got to look at de sole of his shoe<br />
souliers avant dtraverser la route, afin 25 everytime he cross de street tuh see<br />
de voir si y a assez dcuir pour arriver<br />
dl’aut’ côté. Ces types-là, avec c-que<br />
t’as, tu peux les acheter et les vend’. Tu<br />
peux les acheter et les donner!<br />
- Des pareils, j’en rluque aucun.<br />
Mais jprends pas non plus les terres<br />
à coeur. Jpourrais chaque jour jeter<br />
dix ac’ par-dessus la clôture sans<br />
mretourner pour voir où y sont<br />
tombés. Et Mr. Killicks, c’est pareil.<br />
Y a des gens qui sont pas faits pour<br />
êt’ aimés et lui, c’en est un.<br />
30<br />
whether he got enough leather dere tuh<br />
make it across. You can buy and sell such<br />
as dem wid what you got. In fact you<br />
can buy ’em and give ’em away.”<br />
“Ah ain’t studyin’ ’bout none of ’em.<br />
At de same time Ah ain’t takin’ dat ole<br />
land tuh heart neither. Ah could throw<br />
ten acres of it over de fence every day<br />
35 and never look back to see where it fell.<br />
Ah feel de same way ’bout Mr. Killicks<br />
too. Some folks never was meant to be<br />
loved and he’s one of ’em.”<br />
—Pue si no le quieres, deberías hacerlo.<br />
Mira, de toda la gente de color de los alrededores,<br />
tú eres la única que tiene un armonio<br />
en la sala. Tienes una casa comprada y<br />
pagada y sesenta acres de terreno junto a la<br />
carretera principal y... ¡Señó misericordioso!<br />
Ésa es la trampa en que caemos todas<br />
las mujeres negras. ¡El dichoso amor! Eso<br />
es lo que nos hace ir tirando y arrastrándonos<br />
y sudar y trabajar desde que sale el sol<br />
hasta después de que se pone. Por eso dicen<br />
los viejos que ser tonto de remate no mata a<br />
nadie. No, sólo hace sudar. Apuesto a que<br />
tú preferirías a cualquier petimetre trajeado<br />
que cada vez que ha de cruzar la calle tiene<br />
que mirarse los pié para comprobar si sus<br />
zapatos tienen suela suficiente. Con lo que<br />
tú tienes pueden comprarse y venderse tipos<br />
así. Mejor todavía, puedes comprarlo y<br />
deshacerte de ellos cuando quieras.<br />
—No, Nanny, yo no me he fijao en ninguno<br />
de ésos. Pero tampoco voy tomándole ningún<br />
cariño a ese viejo pedazo de tierra. Podría tirar<br />
diez acres cada día por encima de la valla y yo<br />
ni siquiera me molestaría en mirar a ver dónde<br />
habían caído. Y con el señor Killicks me pasa<br />
lo mismo. Hay personas que no han sido hechas<br />
para que las quieran. Y él es una de ellas.<br />
- Pourquoi ?<br />
40<br />
“How come?” [22]<br />
—¿Cómo es eso?<br />
- Pasque je hais sa tête qu’est trop<br />
longue par ici et trop plate sur les côtés,<br />
avec un pain dgraisse sur son cou.<br />
- Y s’est pas fabriqué sa prop’ tête. Tu<br />
dis des bêtises.<br />
45<br />
60<br />
65<br />
75<br />
“ ’Cause Ah hates de way his head is<br />
so long one way and so flat on de sides<br />
and dat pone uh fat back uh his neck.”<br />
“He never made his own head. You<br />
talk so silly.”<br />
- Jm’en fiche qui l’a faite, j’aime “Ah don’t keer who made it, Ah don’t<br />
pas le travail. Son vent’ est trop gros 50 like de job. His belly is too big too, now,<br />
aussi, et ses ong’ d’orteils, on dirait and his toe-nails look lak mule foots.<br />
des pieds dmulet. Et [57] y a rien qui And ’tain’t nothin’ in de way of him<br />
l’empêche dse laver les pieds le soir washin’ his feet every evenin’ before he<br />
avant dse mett’ au lit. Y a rien qui fait comes tuh bed. ’Tain’t nothin’ tuh hinder<br />
obstac’ pasque jmets l’eau pour lui. 55 him ’cause Ah places de water for him.<br />
J’aimerais mieux qu’on mtire dessus<br />
avec des punaises que dme rtourner<br />
dans 1-lit et rmuer l’air quand il y est.<br />
Et y dit jamais rien dbeau. »<br />
Elle se mit à pleurer.<br />
« Moi, jveux dla douceur dans mon<br />
mariage, comme quand on s’assoit sous un<br />
poirier pour réfléchir. Moi...<br />
- Ça sert à rien dpleurer, Janie.<br />
Grand’ma, elle a couru-parcouru bon<br />
nomb’ de routes. Les gens, sûr qu’y vont<br />
pleurer pour un truc ou pour l’aut’. Mieux 70<br />
vaut laisser les choses comme elles sont.<br />
T’es jeune encore. Impossib’ de dire ce qui<br />
peut arriver d’ici qu’tu meures. Attends un<br />
peu, bébé. Tu changeras d’idée. »<br />
La mine sévère, Nounou renvoya Janie,<br />
mais tout en travaillant, elle se sentit dépérir<br />
jusqu’à la fin de la journée. Et lorsqu’elle<br />
Ah’d ruther be shot wid tacks than tuh<br />
turn over in de bed and stir up de air<br />
whilst he is in dere. He don’t even never<br />
mention nothin’ pretty.”<br />
She began to cry.<br />
“Ah wants things sweet wid mah<br />
marriage lak when you sit under a pear<br />
tree and think. Ah . . .”<br />
“ ’Tain’t no use in you cryin’,<br />
Janie. Grandma done been long uh<br />
few roads herself. But folks is meant<br />
to cry ’bout somethin’ or other. Better<br />
leave things de way dey is. Youse<br />
young yet. No tellin’ whut mout<br />
happen befo’ you die. Wait awhile,<br />
baby. Yo’ mind will change.”<br />
1.2<br />
Nanny sent Janie along with a stern<br />
mien, but she dwindled all the rest of<br />
the day as she worked. And when she<br />
—Porque detesto que su cabeza sea tan larga en<br />
una dirección [40] y tan aplastada por los laos, y ese<br />
bulto de sebo como un pan de detrá del cuello.<br />
—Él no se hizo la cabeza. Estás diciendo<br />
tonterías.<br />
—No me importa quién se la hizo, lo cierto<br />
es que a mí el resultao no me gusta ná. Y ademá<br />
tiene una tripa mu grande. Y las uñas de los pié<br />
como pezuñas de mula. Y no me gusta cómo se<br />
lava los pié cada noche antes de meterse en la<br />
cama. Y no hay manera de no verlo porque soy<br />
yo la que le lleva el agua. Y cuando él está a mi<br />
lao, yo preferiría que me torturasen antes que<br />
mover ni un pelo o girarme en la cama, ni respirar<br />
el mismo aire que respira él. Ni siquiera<br />
dice nunca nada bonito.<br />
Se echó a llorar.<br />
—Yo quiero que mi matrimonio sea una<br />
cosa dulce, como cuando te sientas debajo de<br />
un peral y piensas... ¡Ah!<br />
—No sirve de nada que te eches a llorar,<br />
Janie. Tu abuela también ha recorrío<br />
los caminos del mundo. La gente siempre<br />
llora por una cosa u otra. Es mejor que lo<br />
deje tó como está. Tú todavía eres joven.<br />
¡La de cosas que pueden pasar antes de<br />
que te mueras! Espera un poco, niña. Ya<br />
verás como cambias de idea.<br />
Nanny despidió a Janie con un gesto adusto;<br />
pero, durante todo el resto del día, conforme<br />
iba trabajando, fue encogiéndose. Cuando<br />
17