Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
II laissa échapper un profond grognement<br />
comme un pourceau agonisant dans les<br />
marais qui essaye d’éloigner ce qui le dérange.<br />
« Jsuis vnu ici pour m’échapper<br />
d’toi mais on dirait quça sert à rien.<br />
Va-t-en. J’ai besoin drepos.<br />
5<br />
- Naan, Jody. Jsuis venue pour te “Naw, Jody, Ah come in heah tuh talk<br />
parler et jm’en vais lfaire. C’est dans 10 widja and Ah’m gointuh do it too. It’s<br />
not’ intérêt à tous deux. »<br />
for both of our sakes Ah’m talkin’.”<br />
Il laissa échapper un grognement terreux et<br />
se retourna précautionneusement sur le dos.<br />
« Jody, peut-êt’ que j’ai pas été une très<br />
bonne épouse pour toi, mais Jody..<br />
15<br />
He gave a deep-growling sound<br />
like a hog dying down in the swamp<br />
and trying to drive off disturbance.<br />
“Ah come in heah tuh git shet uh you<br />
but look lak ’tain’t doin’ me no good.<br />
G’wan out. Ah needs tuh rest.”<br />
He gave another ground grumble<br />
and eased over on his back.<br />
“Jody, maybe Ah ain’t been sich uh<br />
good wife tuh you, but Jody<br />
- C’est pasque t’as dsentiments “ Dat’s ’cause you ain’t got de right<br />
correc’ pour personne. Tu devrais avoir 20 feelin’ for nobody. You oughter have<br />
un peu de sympathie en toi. T’es pas un some sympathy ’bout yo’self. You<br />
pourceau. [158]<br />
ain’t no hog.”<br />
- Mais Jody, jvoulais vraiment êt’<br />
gentille.<br />
“But, Jody, Ah meant tuh be awful<br />
25 nice.”<br />
Él emitió un profundo gruñido, como un<br />
cerdo que agonizando en el pantano intenta<br />
apartar de sí lo que le molesta.<br />
—Me vine aquí pa poder estar lelo de<br />
ti, pero parece que no me ha servío de<br />
ná. Lárgate. Necesito descansá.<br />
—No, Jody. He venío pa hablar contigo y<br />
no voy a marcharme sin hacerlo. Y ademá he<br />
de hacerlo por consideración a los do.<br />
Él lanzó otro gruñido, se volvió<br />
boca arriba.<br />
Jody, a lo mejor yo no he sío una buena esposa<br />
para ti, pero Jody...<br />
—Eso es porque tú no tienes bueno<br />
sentimientos pa con nadie. Deberías de<br />
sentí un poco de compasión por ti misma.<br />
No ere ningún animal.<br />
—Pero Jody, yo siempre he querío hacerte<br />
las cosa agradables.<br />
- Après tout c-que j’ai fait pour toi. Me<br />
tnir en mépris. Aucune sympathie !<br />
“Much as Ah done fuh yuh. Holdin’<br />
me up tuh scorn. No sympathy!”<br />
—Con tó lo que yo he hecho por ti. Y tú na<br />
má que desprecio. ¡Ninguna consideración!<br />
- Naan, Jody, c’est pas pasque 30<br />
j’avais pas dsympathie. J’en avais<br />
“Naw, Jody, it wasn’t because Ah<br />
didn’t have no sympathy. Ah had uh<br />
à revend’. Mais j’ai jamais eu lavish uh dat. Ah just didn’t never git<br />
l’occasion dl’utiliser. Tu no chance tuh use none of it. You<br />
mlaissais pas.<br />
wouldn’t let me.”<br />
35<br />
- Vas-y, mets-moi tout sul dos. Moi, jte “Dat’s right, blame everything on<br />
laissais pas montrer tes sentiments ! Alors me. Ah wouldn’t let you show no<br />
quc’est tout c-que j’ai jamais voulu et feelin’! When, Janie, dat’s all Ah ever<br />
désiré, Janie. Et vlà qu’tu viens dire quc’est wanted or desired. Now you come<br />
ma faute !<br />
40 blamin’ me!”<br />
- C’est pas ça, Jody. Jsuis pas ici pour “ ’Tain’t dat, Jody. Ah ain’t here tuh<br />
dire la faute à qui. J’essaye juste de tfaire blame nobody. Ah’m just tryin’ tuh make<br />
comprend’ le genre de personne que jsuis you know what kinda person Ah is befo’<br />
avant qu’y soit trop tard.<br />
45 it’s too late.”<br />
—No, Jody, no es que no te tuviera<br />
consideración. He tenío<br />
montone de consideración. Lo que pasa es que<br />
nunca he tenío la menor oportunidá de demostrártela.<br />
Tú no me has dejao.<br />
—Eso es, eso, échame a mí la culpa<br />
de tó. ¡Que yo no te he dejao demostrar<br />
tus sentimiento! ¡Pero si eso era lo que<br />
deseaba yo de ti! ¡Y ahora tú vienes a<br />
echarme la culpa a mí! [103]<br />
—No es eso, Jody. Yo no he venío aquí pa<br />
echarle la culpa a nadie. Lo que intento es explicarte<br />
la clase de persona que soy yo ante de<br />
que sea demasiao tarde.<br />
lavish generoso, pródigo 2 esplédido, lujoso<br />
lavish 1 giving or producing in large quantities;<br />
profuse. 2 generous, unstinting. 3 excessive,<br />
over-abundant.<br />
(often foll. by on) bestow or spend (money, effort,<br />
praise, etc.) abundantly.<br />
- Trop tard ? » chuchota-t-il.<br />
“Too late?” he whispered.<br />
—¿Demasiao tarde? —susurró él.<br />
Ses yeux se voilèrent en une terreur His eyes buckled in a<br />
qui lui laissait la bouche béante ; elle vit 50 vacant-mouthed terror and she saw the<br />
l’horrible surprise sur son visage et y awful surprise in his face and<br />
répondit.<br />
ans<strong>were</strong>d it.<br />
« Quais, Jody; peu importe c-que ce “Yeah, Jody, don’t keer whut dat<br />
cafard démultiplié t’a raconté pour te 55 multiplied cockroach told yuh tuh git<br />
pomper ton fric, tu vas mourir et tu peux yo’ money, you got tuh die, and yuh<br />
plus viv’. »<br />
can’t live.”<br />
Un profond sanglot jaillit de la faible A deep sob came out of Jody’s weak<br />
charpente de Jody. Tel un tambour dans un 60 frame. It was like beating a bass drum<br />
poulailler. Puis le son s’éleva comme in a hen-house. Then it rose high like<br />
lorsque l’on tire sur un trombone. pulling in a trombone. [81]<br />
« Janie ! Janie ! Me dis pas que “Janie! Janie! don’t tell me Ah got<br />
jdois mourir, jsuis pas habitué à 65 tuh die, and Ah ain’t used tuh thinkin’<br />
l’idée. [159]<br />
’bout it.”<br />
- Jody, t’aurais vraiment pas dû “ ’Tain’t really no need of you dying,<br />
mourir si t’avais eu... le docteur... Jody, if you had of—de doctor—but it<br />
mais ça sert à rien d’en parler 70 don’t do no good bringin’ dat up now.<br />
mainnant. Vlà c-que jveux dire, Jody. Dat’s just whut Ah wants tuh say, Jody.<br />
Tu refusais d’écouter. T’as vécu You wouldn’t listen. You done lived wid<br />
vingt ans avec moi et tu mconnais me for twenty years and you don’t half<br />
pas à moitié. Et t’aurais pu mais know me atall. And you could have but<br />
t’étais si occupé à révérer le travail 75 you was so busy worshippin’ de works of<br />
dtes dix doigts et à calotter la tête<br />
des aut’ qut’as pas vu un plein<br />
paquet dchoses qut’aurais pu voir.<br />
yo’ own hands, and cuffin’ folks around<br />
in their minds till you didn’t see uh whole<br />
heap uh things yuh could have.”<br />
Sus ojos se desorbitaron en<br />
un gesto de terror mudo y Janie<br />
vio en su rostro la terrible sorpresa<br />
y asintió.<br />
—Sí, Jody, no sé lo que esa<br />
cucaracha te ha dicho pa sacarte<br />
el dinero, pero vas a morir<br />
sin remedio.<br />
Un profundo sollozo surgió del debilitado<br />
pecho de Jody. Fue como un redoble de tambor<br />
en un gallinero. Luego se hizo más agudo, como<br />
lanzado por un trombón.<br />
—¡Janie! ¡Janie! No me digas<br />
que voy a morí, yo nunca había<br />
pensao en eso.<br />
—<strong>En</strong> realidá no tendrías que morí,<br />
Jody, si hubieras visto... al médico...<br />
pero ahora no sirve de ná hablar de<br />
eso. Tú nunca escuchas. He vivío contigo<br />
durante veinte año y casi no me<br />
conoces. Y hubieras podío conocerme<br />
pero siempre estabas ocupao admirando<br />
las cosa que hacía y tratando a la<br />
gente a empujones, con lo que te has<br />
perdío un montón de cosa que hubieras<br />
podío no perderte.<br />
62