Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
peut [155] plus vivre. Il aurait dû recevoir<br />
des soins il y a deux ans. Maintenant c’est<br />
trop tard. »<br />
way for him to live. He needed<br />
medical attention two years ago. Too<br />
late now.”<br />
nada que hacer. Hace dos años que necesita<br />
atención médica. Ahora ya es<br />
demasiado tarde.<br />
Et donc Janie se prit à penser à la Mort. 5<br />
Un être étrange aux gros orteils carrés qui<br />
So Janie began to think of Death.<br />
Death, that strange being with the huge<br />
vivait loin à l’Occident. Être immense habitant<br />
square toes who lived way in the West.<br />
une maison plate comme une estrade, The great one who lived in the straight<br />
sans murs et sans toit. Quel besoin la Mort house like a platform [79] without sides<br />
a-t-elle d’un abri, et les vents peuvent-ils 10 to it, and without a roof. What need has<br />
se déchaîner contre elle ? Elle se tient dans Death for a cover, and what winds can<br />
sa maison haute et domine le monde. Se blow against him? He stands in his high<br />
tient tout le jour, attentive et immobile, house that overlooks the world. Stands<br />
l’épée tirée, en attendant qu’un messager watchful and motionless all day with<br />
l’invite à venir. S’y tenait déjà avant qu’il 15 his sword drawn back, waiting for the<br />
n’y ait un où, un quand ou un alors. Janie messenger to bid him come. Been standing<br />
risquait à tout moment de trouver dans son<br />
there before there was a where or<br />
jardin une plume tombée de ses ailes. Elle a when or a then. She was liable to find<br />
en était effrayée et affligée. Pauvre Jody ! a feather from his wings lying in her<br />
I1 ne devrait pas avoir à lutter ainsi tout 20 yard any day now. She was sad and<br />
seul. Elle envoya Sam suggérer que le afraid too. Poor Jody! He ought not to<br />
médecin revienne, mais Jody dit non. Ces have to wrassle in there by himself. She<br />
docteurslà, c’est bon pour ceux qui sont sent Sam in to suggest a visit, but Jody<br />
malades devant Dieu, mais ils ne savent pas said No. These medical doctors wuz all<br />
le premier mot d’un cas comme le sien. II 25 right with the Godly sick, but they<br />
irait bien dès que l’homme-à-deux-têtes didn’t know a thing about a case like<br />
aurait trouvé ce qu’on avait enterré contre his. He’d be all right just as soon as the<br />
lui. II n’allait pas mourir, non pas du tout. two-headed man found what had been<br />
Du moins il le pensait. Mais Sam affirmait<br />
buried against him. He wasn’t going to<br />
le contraire à Janie, et donc elle était 30 die at all. That was what he thought.<br />
au courant. Et même s’il ne lui avait rien But Sam told her different, so she knew.<br />
dit, [156] elle l’aurait appris le lendemain And then if he hadn’t, the next morning<br />
matin, car des gens commencèrent à se she was bound to know, for people<br />
rassembler sous les palmiers et les arbres à began to gather in the big yard under<br />
chapelets. Des individus qui n’auraient 35 the palm and china-berry trees. People<br />
jamais osé y poser le pied se glissèrent dans who would not have dared to foot the<br />
le jardin, mais sans entrer dans la maison. place before crept in and did not come<br />
S’accroupirent sous les arbres et attendirent. to the house. Just squatted under the<br />
La rumeur, cet oiseau sans ailes, avait étendu trees and waited. Rumor, that wingless<br />
son ombre sur la ville.<br />
40 bird, had shadowed over the town.<br />
Ce matin-là, elle se leva avec la ferme She got up that morning with the<br />
intention d’entrer dans la chambre et firm determination to go on in there<br />
d’avoir une grande conversation avec Jody. and have a good talk with Jody. But<br />
Mais elle resta longtemps assise entre des 45 she sat a long time with the walls<br />
murs qui se resserraient de plus en plus.<br />
Quatre murs lui coupant la respiration. La<br />
crainte qu’il ne trépasse tandis qu’elle<br />
restait à trembler à l’étage lui donna du<br />
creeping in on her. Four walls<br />
squeezing her breath out. Fear lest<br />
he depart while she sat trembling<br />
upstairs nerved her and she was<br />
50 inside the room before she caught<br />
courage et elle se retrouva dans la chambre<br />
avant d’avoir repris son souffle. Elle her breath. She didn’t make the<br />
n’entama pas la conversation sur le ton cheerful, casual start that she had<br />
léger et sans manières qu’elle avait préparé. thought out. Something stood like<br />
Un poids lui pesait sur la langue comme an oxen’s foot on her tongue, and<br />
un pied de boeuf, d’autant plus que Jody - 55 then too, Jody, no Joe, gave her a<br />
non, Joe - lui avait lancé un regard féroce.<br />
Chargé de l’impensable froidure<br />
interstellaire. Elle devait parler à un homme<br />
qui se trouvait à dix immensités de là.<br />
Il était couché sur le flanc, face à la porte,<br />
comme s’il attendait quelqu’un ou<br />
quelque [157] chose. Une expression<br />
changeante sur son visage. L’air faible mais<br />
avec un je-ne-saisquoi de pointu autour des 65<br />
yeux. À travers la mince courtepointe, elle<br />
pouvait apercevoir ce qui restait de son<br />
ventre, pelotonné sur le lit comme un animal<br />
sans défense se cherchant un abri.<br />
Les draps à moitié lavés la blessèrent<br />
dans sa fierté. Pauvre Jody, lui qui avait<br />
toujours été si propre.<br />
60<br />
70<br />
ferocious look. A look with all the<br />
unthinkable coldness of outer<br />
space. She must talk to a man who<br />
was ten immensities away.<br />
He was lying on his side facing the<br />
door like he was expecting somebody<br />
or something. A sort of changing look<br />
on his face. Weak-looking but<br />
sharp-pointed about the eyes. Through<br />
the thin counterpane she could see<br />
what was left of his belly huddled<br />
before him on the bed like some<br />
helpless thing seeking shelter. [80]<br />
The half-washed bedclothes hurt<br />
her pride for Jody. He had always<br />
been so clean.<br />
<strong>En</strong>tonces Janie empezó a pensar en la<br />
muerte. La muerte, aquel extraño ser de enormes<br />
pies cuadrados que vivía allá [101] lejos,<br />
en el oeste. Aquella criatura enorme que<br />
vivía en una casa parecida a una plataforma,<br />
sin paredes y sin techo. Pues, ¿qué necesidad<br />
tiene la muerte de cubrirse, qué viento<br />
puede soplar contra ella? Vive en aquella gran<br />
casa, desde la que se domina el mundo. Vive<br />
allí, vigilante e inmóvil todo el día, empuñando<br />
la espada en espera de que un mensajero<br />
la mande llamar. Vivía allí desde antes<br />
de que existiera un dónde o un antes o un<br />
entonces. Ahora Janie podría encontrar cualquier<br />
día una pluma de sus alas caída en su<br />
jardín. Se sentía triste y, también, asustada.<br />
¡Pobre Jody! No era justo que estuviera encerrado<br />
allí arreglándoselas él solo. <strong>En</strong>vió a<br />
Sam para que le propusiera una visita médica,<br />
pero Jody dijo que NO. Los médicos estaban<br />
bien para los que tenían enfermedades<br />
de Dios, pero no tenían ni idea de cómo tratar<br />
un caso como el suyo. Se pondría bien en<br />
cuanto su hombre de dos cabezas encontrara<br />
lo que habían enterrado para acabar con él. Él<br />
no iba a morirse, en absoluto. Eso era lo que<br />
él pensaba. Pero Sam le dijo a Janie otra cosa,<br />
y ella se dio cuenta. Se hubiera dado cuenta<br />
de todos modos, porque a la mañana siguiente<br />
la gente empezó a reunirse en el gran jardín<br />
bajo la palmera y los jaboncillos. Personas que<br />
no se hubieran atrevido a poner el pie en aquel<br />
lugar se colaban dentro, sin llegar hasta la<br />
casa. Se limitaban a sentarse bajo los árboles<br />
y a esperar. El rumor, ave sin alas, había planeado<br />
sobre la ciudad.<br />
Janie se levantó aquella mañana con la<br />
firme determinación de entrar allí y tener<br />
con Jody una conversación seria. Pero permaneció<br />
largo rato sentada con las paredes<br />
avanzando despacio hacia ella. Cuatro<br />
paredes sofocándola. El miedo a que<br />
él se fuese mientras ella estaba allí, en el<br />
piso de arriba, temblando, hizo que al fin<br />
se decidiera y, antes de que pudiera darse<br />
cuenta, ya estaba en la habitación de Jody.<br />
No hizo la entrada alegre y casual que tenía<br />
pensada. Fue como si se le hubiera<br />
comido la lengua el gato y, además, Jody,<br />
no Joe, le lanzó una mirada furibunda.<br />
Una mirada llena de la frialdad inconcebible<br />
del espacio exterior. Tenía que hablar<br />
[102] con un hombre que estaba<br />
inmensamente lejos, en otra dimensión.<br />
Estaba tendido de costado, mirando<br />
hacia la puerta, como si esperara algo o<br />
a alguien. Tenía en el rostro una expresión<br />
extraña. Parecía muy débil, pero en<br />
sus ojos había algo inquisitivo y penetrante.<br />
A través de la fina colcha pudo<br />
ver, acurrucado en la cama ante él, como<br />
un animalito enfermo en busca de protección,<br />
lo que quedaba de su vientre.<br />
Las no muy limpias ropas de la cama lastimaron<br />
su orgullo por Jody. Él siempre había<br />
sido tan limpio.<br />
« Qu’est-ce tu viens fiche ici, Janie ?<br />
75<br />
“Whut you doin’ in heah, Janie?”<br />
—¿Qué está haciendo aquí, Janie?<br />
- Jsuis venue tvoir, voir comment tu<br />
tportes. »<br />
“Come tuh see ’bout you and how you<br />
wuz makin’ out.”<br />
—He venío pa ver cómo estás.<br />
61