Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
- C’est aussi le mien. Jdors pas très bien<br />
depuis plus d’une semaine tant j’ai envie<br />
dposer mes mains sur vos cheveux. Sont si<br />
beaux. On dirait le dssous d’une aile de<br />
colombe tout cont’ ma figure.<br />
5<br />
“It’s mine too. Ah ain’t been sleepin’ so<br />
good for more’n uh week cause Ah been<br />
wishin’ so bad tuh git mah hands in yo’ hair.<br />
It’s so pretty. It feels jus’ lak underneath uh<br />
dove’s wing next to mah face.”<br />
—No, yo también. No he podío dormir bien<br />
en toda la semana de las gana que tenía de poner<br />
mi mano en esos cabellos. Son tan preciosos.<br />
Es como tener junto a mi cara la parte de<br />
dentro del ala de una paloma.<br />
- Homph ! Z’êtes drôlement facile à “Umph! You’se mighty easy satisfied.<br />
contenter. J’ai ces cheveux-là cont’ ma figure<br />
Ah been had dis same hair next tuh mah<br />
depuis quj’ai poussé mon premier cri face ever since Ah cried de fust time, and<br />
et y m’ont jamais donné Ifrisson.<br />
10 ’tain’t never gimme me no thrill.”<br />
- Jm’en vais vous dire c-que vous “Ah tell you lak you told me—<br />
m’avez dit : z’êtes drôlement difficile à you’se mighty hard tuh satisfy. Ah<br />
contenter. Jparie quvos lèv’ vous plaisent betcha dem lips don’t satisfy yuh<br />
pas non plus.<br />
15 neither.”<br />
- Z’avez raison, Ptit-Four. Elles sont là<br />
et j’en fais usage chaque fois quc’est<br />
nécessaire mais z’ont rien de spécial.<br />
“Dat’s right, Tea Cake. They’s dere<br />
and Ah make use of ’em whenever it’s<br />
necessary, but nothin’ special tuh me.”<br />
20<br />
- Homph ! Homph ! Homph ! Jparie “Umph! umph! umph! Ah betcha you<br />
quvous allez jamais jusqu’au miroir pour don’t never go tuh de lookin’ glass and<br />
admirer vos yeux. Vous laissez d’aut’ gens enjoy yo’ eyes yo’self. You lets other<br />
en tirer tout lplaisir sans en prend’ aucun folks git all de enjoyment out of ’em<br />
vous-même.<br />
25 ’thout takin’ in any of it yo’self.”<br />
- Naan, files contemp’ jamais “ Naw, Ah never gazes at ’em in de<br />
dans (miroir. Si y en a d’aut’ lookin’ glass. If anybody else gits any<br />
qu’en tirent du plaisir, on ml’a pleasure out of ’em Ah ain’t been told<br />
pas dit.<br />
30 about it.”<br />
- Vous voyez ? Vous possédez le monde “See dat? You’se got de world<br />
au fond d’une carafe et vous faites semblant in uh jug and make out you don’t<br />
quvous en savez rien. Mais jsuis bien know it. But Ah’m glad tuh be<br />
content d’êt’ çui qui vous l’apprend. 35 de one tuh tell yuh.”<br />
—¡Uy! Se contenta con bien poco.<br />
Yo tengo esos cabellos junto a mi<br />
cara desde que lloré por primera vez<br />
y nunca me han hecho ilusión.<br />
—Yo digo lo contrario que usté a<br />
mí. Es usté mu difícil de contentar.<br />
Apuesto que esos labios que tiene tampoco<br />
la satisfacen.<br />
—Pues así es, Tea Cake. Ahí están,<br />
y los uso cuando es necesario,<br />
pero pa mí no son ná especial.<br />
—¡Bueno, bueno, bueno! Y<br />
apuesto a que nunca va a mirarse al<br />
espejo pa ver esos ojo que tiene.<br />
Deja que los demá disfruten tós mirándolos,<br />
tós menos usté.<br />
—No, nunca me miro los ojo en el<br />
espejo. Y si es verdá que hay quien<br />
disfruta mirándolos, nunca me lo ha<br />
dicho. [122]<br />
—¿Lo ve? Tiene el mundo a<br />
sus pié y hace como si no lo supiera.<br />
Pero estoy contento de ser<br />
yo quien se lo diga.<br />
- J’imagine quvous avez dit la même<br />
chose à plein dfemmes. [189]<br />
“Ah guess you done told plenty<br />
women all about it.” [99]<br />
—Imagino yo que eso mismo le habrá dicho<br />
a otra muchas mujere.<br />
- Jsuis l’Apôt’ Paul avec les Gentils.<br />
Jleur dis et jleur mont’.<br />
40 “Ah’m de Apostle Paul tuh de Gentiles. Ah<br />
tells ’em and then agin Ah shows ’em.”<br />
- C’est bien c-que jpensais. » Elle “Ah thought so.” She<br />
bâilla et fit mine de se lever. « Vous yawned and made to get up<br />
m’avez donné si-tellement sommeil 45 from the sofa. “You done got<br />
à mgratter la tête quj’ai du mal à<br />
gagner mon lit. » Elle se leva d’un<br />
bond et rassembla ses cheveux. I1<br />
ne bougea pas de sa chaise.<br />
me so sleepy wid yo’ head-scratchin’<br />
Ah kin hardly make it tuh de bed.”<br />
She stood up at once, collecting her<br />
hair. He sat still.<br />
50<br />
« Naan, vous avez pas sommeil, Mis’ “Naw, you ain’t sleepy, Mis’<br />
Janie. Vous voulez que jm’en aille, c’est Janie. You jus’ want me tuh go.<br />
tout. Vous vous dites que jsuis un noceur You figger Ah’m uh rounder and<br />
et un maquereau et quvous avez uh pimp and you done wasted too<br />
gâché-gaspillé trop de temps à me parler. 55 much time talkin’ wid me.”<br />
—Yo soy el Apóstol Pablo entre los gentile.<br />
Les hablo y, ademá, les enseño.<br />
—Es lo que yo pensaba.<br />
Janie bostezó e hizo ademán de ir a<br />
levantarse del sofá.<br />
—Me ha dejao tan adormilá rascándomela<br />
cabeza que casi no puedo ni irme a la cama.<br />
<strong>En</strong>seguida se puso en pie, recogiéndose el<br />
cabello. Él se quedó inmóvil.<br />
—No, usté no tiene sueño, señora<br />
Janie. Lo que pasa es que quiere que me<br />
vaya. Piensa que soy un calavera y un<br />
sinvergüenza y que ya ha gastao<br />
demasiao tiempo hablando conmigo.<br />
- Mais Ptit-Four ! Qu’est-ce qui a mis<br />
cette idée dans vot’ tête ?<br />
“Why, Tea Cake! Whut ever put dat<br />
notion in yo’ head?”<br />
—Pero, bueno, Tea Cake, ¿cómo se le ha<br />
metío esa idea en la cabeza?<br />
- La façon dont vous m’avez regardé 60 “De way you looked at me when<br />
quand j’ai dit c-que j’ai dit. Vot’ figure m’a Ah said whut Ah did. Yo’ face<br />
fait si peur que mes moustaches se sont skeered me so bad till mah whiskers<br />
hérissées.<br />
drawed up.”<br />
- J’ai pas à me fâcher pour c-que vous 65 “Ah ain’t got no business bein’ mad<br />
faites ou dites. Z’avez mal compris. Jsuis at nothin’ you do and say. You got it all<br />
pas fâchée du tout.<br />
wrong. Ah ain’t mad atall.”<br />
- Je lsais, vlà c-qui met la honte sur “Ah know it and dat’s what puts de<br />
moi. Jvous dégoûte. Vot’ figure vient 70 shamery on me. You’se jus’ disgusted<br />
dpartir, s’en est allée ailleurs. Naan, vous wid me. Yo’ face jus’ left here and went<br />
êtes pas fâchée cont’ moi. Jsrais bien off somewhere else. Naw, you ain’t mad<br />
content si vous l’étiez, pasqu’alors wid me. Ah be glad if you was, ’cause<br />
jpourrais faire quèquchose pour vous then Ah might do somethin’ tuh please<br />
plaire. Mais comme ceci...<br />
75 yuh. But lak it is—”<br />
—Por cómo me ha mirao usté cuando he<br />
dicho lo que he dicho. La expresión de su cara<br />
me ha asustao tanto que me se han puesto los<br />
pelo de punta.<br />
—Yo no tengo por qué enfadarme con lo<br />
que usté hace o dice. Está equivocao. No estoy<br />
enfadá en absoluto.<br />
—Ya lo sé, y eso es lo que hace que me sienta<br />
má incómodo. Usté no está a gusto conmigo.<br />
Su cara se ha marchao de aquí y se ha ido a otra<br />
parte. No, usté no está enfadá conmigo. Y me<br />
gustaría que lo estuviese, porque entonce yo<br />
podría hacer algo para agradarle. Pero tal como<br />
están las cosa...<br />
- C-que j’aime ou quj’aime pas devrait pas<br />
faire de différence pour vous, Ptit-Four. [190]<br />
“Mah likes and dislikes ought not tuh<br />
make no difference wid you, Tea Cake.<br />
—Mis gustos y mis disgusto deberían<br />
darle igual, Tea Cake. Deje eso pa<br />
75