28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

mal blanchi. Ptit-Four lui avait cassé deux<br />

dents et le gars avait mis les bouts. Puis<br />

deux autres mecs avaient voulu se chercher<br />

des crosses et Ptit-Four leur avait ordonné<br />

de s’embrasser pour se raccommoder. Ils<br />

ne voulaient pas. Ils préféraient encore la<br />

prison, mais tous les autres avaient trouvé<br />

l’idée chouette et les y avaient obligé.<br />

Après, ils avaient tous deux craché et éructé<br />

et s’étaient essuyé la bouche du dos de la<br />

main. L’un d’entre eux était sorti et avait<br />

mâchonné de l’herbe comme un chien<br />

malade, « pour empêcher que ça le tue »,<br />

avait-il dit. [221]<br />

boogerboo. Tea Cake knocked out<br />

two of his teeth, so that man went on<br />

off from there. Then two men tried<br />

to pick a fight with one another, so<br />

5 Tea Cake said they had to kiss and<br />

make up. They didn’t want to do it.<br />

They’d rather go to jail, but<br />

everybody else liked the idea, so they<br />

made ’em do it. Afterwards, both of<br />

10 them spit and gagged and wiped their<br />

mouths with the back of their hands.<br />

One went outside and chewed a little<br />

grass like a sick dog, he said to keep<br />

it from killing him.<br />

15<br />

<strong>En</strong>suite tout le monde s’était mis à beugler<br />

Then everybody began to holler<br />

sur le musicien parce que le type ne at the music because the man<br />

connaissait que trois morceaux. Alors Ptit- couldn’t play but three pieces. So<br />

Four avait pris la guitare et s’était mis à Tea Cake took the guitar and<br />

jouer. Il était ravi d’en avoir l’occasion 20 played himself. He was glad of the<br />

parce qu’il n’avait plus posé la patte sur chance because he hadn’t had his<br />

une caisse depuis qu’il avait fourré la hand on a box since he put his in<br />

sienne au clou peu après avoir rencontré the pawn shop to get some money<br />

Janie, car il avait besoin de pognon pour to hire a car for Janie soon after<br />

louer une voiture. Sa musique lui manquait. 25 he met her. He missed his music.<br />

Cela lui avait mis dans l’idée qu’il devrait So that put him in the notion he<br />

en posséder une. I1 avait acheté la guitare ought to have one. He bought the<br />

sur-le-champ et l’avait payée quinze dollars guitar on the spot and paid fifteen<br />

comptant. Elle en valait soixante-cinq à dollars cash. It was really worth<br />

tous les coups.<br />

30 sixty-five any day.<br />

camorrista. Tea Cake le saltó dos<br />

dientes y el tipo se largó de allí. Luego<br />

dos hombres trataron de pelearse el uno<br />

con el otro, pero Tea Cake les dijo que<br />

se besaran e hicieran las paces. Ellos<br />

no querían. Hubieran preferido ir a la<br />

cárcel, pero de todos modos a los demás<br />

les encantó la idea, así que les<br />

obligaron a hacerlo. Al terminar, los<br />

dos escupieron y fingieron que tenían<br />

náuseas y se limpiaron la boca con el<br />

reverso de la mano. Uno salió afuera y<br />

se puso a mascar hierba como un perro<br />

rabioso, según él para no matar al otro.<br />

Luego todos empezaron a abuchear al<br />

músico porque el tipo no sabía tocar más<br />

que tres canciones. <strong>En</strong>tonces Tea [142]<br />

Cake tomó la guitarra y se puso a tocar<br />

él mismo. Le alegró la oportunidad porque<br />

no había puesto sus manos en una<br />

guitarra desde que dejó la suya en una<br />

casa de empeños a fin de conseguir algún<br />

dinero para alquilar el coche para<br />

Janie nada más conocerla. Echaba de<br />

menos su música. <strong>En</strong>tonces se puso a<br />

pensar que él debería tener una guitarra.<br />

Compró una al instante y pagó por<br />

ella quince dólares en metálico. Cualquier<br />

día valdría sesenta y cinco.<br />

La fête s’était dissoute juste avant Just before day the party wore<br />

l’aube. Et Ptit-Four était rentré en hâte chez out. So Tea Cake hurried on back<br />

sa nouvelle épouse. Il avait découvert ce to his new wife. He had done<br />

que ressentent les gens riches et il avait une 35 found out how rich people feel and<br />

excellente guitare, il lui restait douze<br />

dollars en poche et tout ce dont il avait<br />

besoin à présent, c’était que Janie<br />

l’embrasse et le serre bien fort.<br />

« Tu dois tdire quta femme est puissamment<br />

laide. Ces laiderons qut’as payé deux<br />

dollars pour qu’elles rentrent pas, elles ont<br />

au moins été jusqu’à la porte. Tu m’as<br />

jamais permis d’arriver si près », fit-elle,<br />

boudeuse.<br />

40<br />

55<br />

“Sho Ah would. Ah laks fun just as<br />

60 good as you do.”<br />

65<br />

he had a fine guitar and twelve<br />

dollars left in his pocket and all<br />

he needed now was a great big old<br />

hug and kiss from Janie.<br />

“You musta thought yo’ wife was<br />

powerful ugly. Dem ugly women dat<br />

you paid two dollars not to come in,<br />

could git tuh de door. You never even<br />

45 ’lowed me tuh git dat close.” She<br />

pouted.<br />

« Janie, j’aurais donné Jacksonville “Janie, Ah would have give<br />

et Tampa pour un ptit saut jusqu’à toi Jacksonville wid Tampa for a jump-back<br />

et t’avoir avec moi. Trois fois, j’ai 50 for you to be dere wid me. Ah started to<br />

failli tchercher. [222]<br />

come git yuh two three times.”<br />

- Pourquoi t’es pas venu mprend’,<br />

alors ?<br />

- Janie, tu m’aurais suivi si jl’avais<br />

fait ?<br />

- Sûr. J’aime autant m’amuser<br />

qutoi.<br />

- Janie, j’en avais envie, et<br />

drôlement fort, mais j’avais peur.<br />

Trop peur de tperd’.<br />

- Pourquoi ?<br />

- Ces types, ce sont pas des gros bonnets.<br />

C’est des ouvriers du chemin de fer avec<br />

leurs bonnes femmes. T’as pas l’habitude 70<br />

de ce genre de peup’ et j’avais peur qu’tu<br />

tfiches en rogne et qu’tu mquittes pour<br />

t’avoir emmenée parmi eux. Mais jte<br />

voulais tout dmême avec moi. Avant qu’on<br />

s’est mariés, jme suis juré de jamais laisser 75<br />

voir mon moi vulgaire. Quand mes<br />

habitudes de louf-dingue me prendraient,<br />

jm’en irais et les garderais hors de ta vue.<br />

“Well, how come yuh didn’t come git<br />

me?”<br />

“Janie, would you have come if Ah<br />

did?”<br />

“Janie, Ah wanted tuh, mighty much,<br />

but Ah was skeered. Too skeered Ah<br />

might lose yuh.”<br />

“Why?”<br />

“Dem wuzn’t no high muckty<br />

mucks. Dem wuz railroad [118]<br />

hands and dey womenfolks. You ain’t<br />

usetuh folks lak dat and Ah wuz<br />

skeered you might git all mad and<br />

quit me for takin’ you ’mongst ’em.<br />

But Ali wanted yuh wid me jus’ de<br />

same. Befo’ us got married Ah made<br />

up mah mind not tuh let you see no<br />

commonness in me. When Ah git mad<br />

habits on, Ah’d go off and keep it out<br />

Justo antes del amanecer, la<br />

fiesta llegó a su fin. <strong>En</strong>tonces Tea<br />

Cake corrió junto a su nueva esposa.<br />

Ahora ya sabía cómo era la vida<br />

de los ricos y tenía una guitarra estupenda<br />

y doce dólares en el bolsillo<br />

y sólo necesitaba que Janie le<br />

diera un beso y un abrazo.<br />

—Tú debes de pensar que tu mujé es un<br />

verdadero monstruo. Esas mujere feas a las que<br />

pagabas un dólar pa que no entraran, por lo<br />

meno podían llegar hasta la puerta. Pero a mí<br />

ni tan siquiera me has dejao que me acercara<br />

—puntualizó.<br />

Janie, yo habría dao tó Jacksonville y<br />

Tampa junto por haber podío volver a por ti<br />

pa que estuvieras allí conmigo. Tre vece me<br />

puse en camino p’acá.<br />

—Y entonce, ¿cómo es que no has venío a<br />

recogerme?<br />

—Janie, ¿te hubieras venío conmigo si lo<br />

hubiese hecho?<br />

—Pue claro. A mí me gusta divertirme tanto<br />

como a ti.<br />

—Janie, yo quería, quería venir a<br />

por ti, pero me daba miedo. Me daba<br />

miedo perderte.<br />

—¿Por qué?<br />

—No era gente muy empingorotada.<br />

Eran trabajadore del ferrocarril y<br />

ellas eran mujere corrientes. Tú no<br />

estás acostumbrá a tratar con gente<br />

como ésa, y me daba miedo que te enfadaras<br />

conmigo y te fueras de mi lao<br />

si te llevaba con ellos. Pero igual<br />

quería que estuvieras conmigo. Ante<br />

de que nos casáramo yo me propuse<br />

que no vieras en mí ná de vulgar.<br />

Cuando quiera seguir mis hábitos, me<br />

muck 1 farmyard manure. 2 colloq. dirt or filth;<br />

anything disgusting. 3 colloq. an untidy state; a<br />

mess.<br />

1 (usu. foll. by up) Brit. colloq. bungle (a job).<br />

2 (foll. by out) remove muck from. 3 make dirty.<br />

4 manure with muck.<br />

make a muck of colloq. bungle.<br />

muck about (or around) Brit. colloq. 1 potter or<br />

fool about. Perder el tiempo, trabajar con poca<br />

seriedad 2 (foll. by with) fool or interfere with.<br />

muck in Brit. (often foll. by with) share tasks etc.<br />

equally.<br />

muck sweat Brit. colloq. a profuse sweat.<br />

mucker n. sl. 1 a friend or companion. Compinche<br />

2 US a rough or coarse person. Grosero<br />

3 Brit. a heavy fall. Baquetazo<br />

89

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!