Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
mal blanchi. Ptit-Four lui avait cassé deux<br />
dents et le gars avait mis les bouts. Puis<br />
deux autres mecs avaient voulu se chercher<br />
des crosses et Ptit-Four leur avait ordonné<br />
de s’embrasser pour se raccommoder. Ils<br />
ne voulaient pas. Ils préféraient encore la<br />
prison, mais tous les autres avaient trouvé<br />
l’idée chouette et les y avaient obligé.<br />
Après, ils avaient tous deux craché et éructé<br />
et s’étaient essuyé la bouche du dos de la<br />
main. L’un d’entre eux était sorti et avait<br />
mâchonné de l’herbe comme un chien<br />
malade, « pour empêcher que ça le tue »,<br />
avait-il dit. [221]<br />
boogerboo. Tea Cake knocked out<br />
two of his teeth, so that man went on<br />
off from there. Then two men tried<br />
to pick a fight with one another, so<br />
5 Tea Cake said they had to kiss and<br />
make up. They didn’t want to do it.<br />
They’d rather go to jail, but<br />
everybody else liked the idea, so they<br />
made ’em do it. Afterwards, both of<br />
10 them spit and gagged and wiped their<br />
mouths with the back of their hands.<br />
One went outside and chewed a little<br />
grass like a sick dog, he said to keep<br />
it from killing him.<br />
15<br />
<strong>En</strong>suite tout le monde s’était mis à beugler<br />
Then everybody began to holler<br />
sur le musicien parce que le type ne at the music because the man<br />
connaissait que trois morceaux. Alors Ptit- couldn’t play but three pieces. So<br />
Four avait pris la guitare et s’était mis à Tea Cake took the guitar and<br />
jouer. Il était ravi d’en avoir l’occasion 20 played himself. He was glad of the<br />
parce qu’il n’avait plus posé la patte sur chance because he hadn’t had his<br />
une caisse depuis qu’il avait fourré la hand on a box since he put his in<br />
sienne au clou peu après avoir rencontré the pawn shop to get some money<br />
Janie, car il avait besoin de pognon pour to hire a car for Janie soon after<br />
louer une voiture. Sa musique lui manquait. 25 he met her. He missed his music.<br />
Cela lui avait mis dans l’idée qu’il devrait So that put him in the notion he<br />
en posséder une. I1 avait acheté la guitare ought to have one. He bought the<br />
sur-le-champ et l’avait payée quinze dollars guitar on the spot and paid fifteen<br />
comptant. Elle en valait soixante-cinq à dollars cash. It was really worth<br />
tous les coups.<br />
30 sixty-five any day.<br />
camorrista. Tea Cake le saltó dos<br />
dientes y el tipo se largó de allí. Luego<br />
dos hombres trataron de pelearse el uno<br />
con el otro, pero Tea Cake les dijo que<br />
se besaran e hicieran las paces. Ellos<br />
no querían. Hubieran preferido ir a la<br />
cárcel, pero de todos modos a los demás<br />
les encantó la idea, así que les<br />
obligaron a hacerlo. Al terminar, los<br />
dos escupieron y fingieron que tenían<br />
náuseas y se limpiaron la boca con el<br />
reverso de la mano. Uno salió afuera y<br />
se puso a mascar hierba como un perro<br />
rabioso, según él para no matar al otro.<br />
Luego todos empezaron a abuchear al<br />
músico porque el tipo no sabía tocar más<br />
que tres canciones. <strong>En</strong>tonces Tea [142]<br />
Cake tomó la guitarra y se puso a tocar<br />
él mismo. Le alegró la oportunidad porque<br />
no había puesto sus manos en una<br />
guitarra desde que dejó la suya en una<br />
casa de empeños a fin de conseguir algún<br />
dinero para alquilar el coche para<br />
Janie nada más conocerla. Echaba de<br />
menos su música. <strong>En</strong>tonces se puso a<br />
pensar que él debería tener una guitarra.<br />
Compró una al instante y pagó por<br />
ella quince dólares en metálico. Cualquier<br />
día valdría sesenta y cinco.<br />
La fête s’était dissoute juste avant Just before day the party wore<br />
l’aube. Et Ptit-Four était rentré en hâte chez out. So Tea Cake hurried on back<br />
sa nouvelle épouse. Il avait découvert ce to his new wife. He had done<br />
que ressentent les gens riches et il avait une 35 found out how rich people feel and<br />
excellente guitare, il lui restait douze<br />
dollars en poche et tout ce dont il avait<br />
besoin à présent, c’était que Janie<br />
l’embrasse et le serre bien fort.<br />
« Tu dois tdire quta femme est puissamment<br />
laide. Ces laiderons qut’as payé deux<br />
dollars pour qu’elles rentrent pas, elles ont<br />
au moins été jusqu’à la porte. Tu m’as<br />
jamais permis d’arriver si près », fit-elle,<br />
boudeuse.<br />
40<br />
55<br />
“Sho Ah would. Ah laks fun just as<br />
60 good as you do.”<br />
65<br />
he had a fine guitar and twelve<br />
dollars left in his pocket and all<br />
he needed now was a great big old<br />
hug and kiss from Janie.<br />
“You musta thought yo’ wife was<br />
powerful ugly. Dem ugly women dat<br />
you paid two dollars not to come in,<br />
could git tuh de door. You never even<br />
45 ’lowed me tuh git dat close.” She<br />
pouted.<br />
« Janie, j’aurais donné Jacksonville “Janie, Ah would have give<br />
et Tampa pour un ptit saut jusqu’à toi Jacksonville wid Tampa for a jump-back<br />
et t’avoir avec moi. Trois fois, j’ai 50 for you to be dere wid me. Ah started to<br />
failli tchercher. [222]<br />
come git yuh two three times.”<br />
- Pourquoi t’es pas venu mprend’,<br />
alors ?<br />
- Janie, tu m’aurais suivi si jl’avais<br />
fait ?<br />
- Sûr. J’aime autant m’amuser<br />
qutoi.<br />
- Janie, j’en avais envie, et<br />
drôlement fort, mais j’avais peur.<br />
Trop peur de tperd’.<br />
- Pourquoi ?<br />
- Ces types, ce sont pas des gros bonnets.<br />
C’est des ouvriers du chemin de fer avec<br />
leurs bonnes femmes. T’as pas l’habitude 70<br />
de ce genre de peup’ et j’avais peur qu’tu<br />
tfiches en rogne et qu’tu mquittes pour<br />
t’avoir emmenée parmi eux. Mais jte<br />
voulais tout dmême avec moi. Avant qu’on<br />
s’est mariés, jme suis juré de jamais laisser 75<br />
voir mon moi vulgaire. Quand mes<br />
habitudes de louf-dingue me prendraient,<br />
jm’en irais et les garderais hors de ta vue.<br />
“Well, how come yuh didn’t come git<br />
me?”<br />
“Janie, would you have come if Ah<br />
did?”<br />
“Janie, Ah wanted tuh, mighty much,<br />
but Ah was skeered. Too skeered Ah<br />
might lose yuh.”<br />
“Why?”<br />
“Dem wuzn’t no high muckty<br />
mucks. Dem wuz railroad [118]<br />
hands and dey womenfolks. You ain’t<br />
usetuh folks lak dat and Ah wuz<br />
skeered you might git all mad and<br />
quit me for takin’ you ’mongst ’em.<br />
But Ali wanted yuh wid me jus’ de<br />
same. Befo’ us got married Ah made<br />
up mah mind not tuh let you see no<br />
commonness in me. When Ah git mad<br />
habits on, Ah’d go off and keep it out<br />
Justo antes del amanecer, la<br />
fiesta llegó a su fin. <strong>En</strong>tonces Tea<br />
Cake corrió junto a su nueva esposa.<br />
Ahora ya sabía cómo era la vida<br />
de los ricos y tenía una guitarra estupenda<br />
y doce dólares en el bolsillo<br />
y sólo necesitaba que Janie le<br />
diera un beso y un abrazo.<br />
—Tú debes de pensar que tu mujé es un<br />
verdadero monstruo. Esas mujere feas a las que<br />
pagabas un dólar pa que no entraran, por lo<br />
meno podían llegar hasta la puerta. Pero a mí<br />
ni tan siquiera me has dejao que me acercara<br />
—puntualizó.<br />
Janie, yo habría dao tó Jacksonville y<br />
Tampa junto por haber podío volver a por ti<br />
pa que estuvieras allí conmigo. Tre vece me<br />
puse en camino p’acá.<br />
—Y entonce, ¿cómo es que no has venío a<br />
recogerme?<br />
—Janie, ¿te hubieras venío conmigo si lo<br />
hubiese hecho?<br />
—Pue claro. A mí me gusta divertirme tanto<br />
como a ti.<br />
—Janie, yo quería, quería venir a<br />
por ti, pero me daba miedo. Me daba<br />
miedo perderte.<br />
—¿Por qué?<br />
—No era gente muy empingorotada.<br />
Eran trabajadore del ferrocarril y<br />
ellas eran mujere corrientes. Tú no<br />
estás acostumbrá a tratar con gente<br />
como ésa, y me daba miedo que te enfadaras<br />
conmigo y te fueras de mi lao<br />
si te llevaba con ellos. Pero igual<br />
quería que estuvieras conmigo. Ante<br />
de que nos casáramo yo me propuse<br />
que no vieras en mí ná de vulgar.<br />
Cuando quiera seguir mis hábitos, me<br />
muck 1 farmyard manure. 2 colloq. dirt or filth;<br />
anything disgusting. 3 colloq. an untidy state; a<br />
mess.<br />
1 (usu. foll. by up) Brit. colloq. bungle (a job).<br />
2 (foll. by out) remove muck from. 3 make dirty.<br />
4 manure with muck.<br />
make a muck of colloq. bungle.<br />
muck about (or around) Brit. colloq. 1 potter or<br />
fool about. Perder el tiempo, trabajar con poca<br />
seriedad 2 (foll. by with) fool or interfere with.<br />
muck in Brit. (often foll. by with) share tasks etc.<br />
equally.<br />
muck sweat Brit. colloq. a profuse sweat.<br />
mucker n. sl. 1 a friend or companion. Compinche<br />
2 US a rough or coarse person. Grosero<br />
3 Brit. a heavy fall. Baquetazo<br />
89