Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
Ils parcoururent dans une guimbarde They rattled nine miles in a<br />
empruntée les neuf milles qui menaient aux borrowed car to the quarters that<br />
quartiers, accroupis si près du grand lac tentaculaire<br />
squatted so close that only the dyke<br />
d’Okechobee que seule la digue 5 separated them from great, sprawling<br />
les en séparait. Janie s’affairait dans la Okechobee. Janie fussed around the<br />
cabane et l’aménageait pendant que shack making a home while Tea Cake<br />
Ptit-Four semait les haricots. Après le planted beans. After hours they fished.<br />
travail, ils pêchaient. De temps à autre, ils Every now and then they’d run across<br />
tombaient sur une bande d’Indiens gagnant 10 a party of Indians in their long, narrow<br />
calmement leur vie dans leurs longs canots dug-outs calmly winning their living in<br />
étroits, sur les chemins non balisés des the trackless ways of the ’Glades.<br />
Everglades. Pour finir, les fèves furent Finally the beans <strong>were</strong> in. Nothing<br />
plantées. Il n’y avait plus qu’à attendre la much to do but wait to pick them. Tea<br />
cueillette. PtitFour grattait souvent sa 15 Cake picked his box a great deal for<br />
caisse pour Janie, mais cela ne suffisait pas Janie, but he still didn’t have enough<br />
à l’occuper. Inutile de déjà s’adonner au to do. No need of gambling yet. The<br />
jeu. Les gens qui affluaient étaient sans le people who <strong>were</strong> pouring in <strong>were</strong> broke.<br />
sou. Ils n’étaient pas venus apporter de They didn’t come bringing money, they<br />
l’argent mais en prendre.<br />
20 <strong>were</strong> coming to make some.<br />
« Tu sais quoi, Janie, on va<br />
s’acheter des pétoires et on va aller<br />
chasser. [233]<br />
- Ce srait chouette, Ptit-Four, sauf que<br />
jsais pas tirer, comme tu Isais. J’aimerais<br />
bien t’accompagner pourtant.<br />
- Oh ! faut qut’apprennes. Y a pas 30<br />
draisons qu’tu saches pas comment<br />
manier une pétoire. Même si tu trouves<br />
jamais dgibier, y aura toujours un<br />
vaurien loqueteux qu’a besoin d’êt’ tué<br />
raide, dit-il en riant. Allons à Palm<br />
Beach claquer not’ pognon. »<br />
25<br />
“Tell yuh whut, Janie, less buy<br />
us some shootin’ tools and go<br />
huntin’ round heah.”<br />
“Dat would be fine, Tea Cake,<br />
exceptin’ you know Ah can’t shoot. But<br />
Ah’d love tuh go wid you.”<br />
“Oh, you needs tuh learn how. ’Tain’t<br />
no need uh you not knowin’ how tuh<br />
handle shootin’ tools. Even if you didn’t<br />
never find no game, it’s always some trashy<br />
rascal dat needs [124] uh good killin’,”<br />
35 he laughed. “Less go intuh Palm<br />
Beach and spend some of our money.”<br />
Traquetearon nueve millas en un coche<br />
prestado hasta los barracones tan menguados<br />
que sólo un dique los separaba del<br />
enorme y extenso Okechobee. Janie trabajaba<br />
en la barraca organizando su hogar<br />
mientras Tea Cake plantaba judías. A última<br />
hora pescaban. De vez en cuando se<br />
cruzaban con grupos de indios que se ganaban<br />
la vida pacíficamente en el laberinto<br />
de los Everglades y a los que veían deslizarse<br />
en sus largas y estrechas piraguas.<br />
<strong>En</strong>seguida estuvieron plantadas las judías.<br />
No había otra cosa que hacer sino esperar<br />
para recogerlas. Tea Cake tocaba la guitarra<br />
para Janie, pero todavía no tenía mucho<br />
que hacer. Todavía no necesitaba jugar.<br />
Los que llegaban hasta allí estaban todos<br />
sin blanca. No iban a llevar dinero,<br />
sino a intentar ganarlo.<br />
—Mira una cosa, Janie, vamo a comprarnos<br />
uno rifles y nos vamo de caza por<br />
los alrededore.<br />
—Eso estaría mu bien, Tea Cake; ya sabes<br />
que yo no sé dispará, pero me encantaría<br />
ir contigo.<br />
—Bueno, entonce tienes que aprender.<br />
No hay ninguna razón para que no sepas<br />
usar las armas de fuego. Incluso si no encuentras<br />
ná que cazar, siempre habrá algún<br />
bribón que necesite que le metan un buen<br />
balazo —dijo riendo—. Vamo a Palm<br />
Beach a gastarno un poco de dinero.<br />
In any case, it is important to remember that Tea<br />
Cake makes Janie genuinely happy. He<br />
continues to accord her respect and remains<br />
unthreatened by her empowerment. He teaches<br />
her to shoot a gun, another phallic object<br />
associated with masculine power, and remains<br />
undisturbed by the fact that she becomes more<br />
proficient than him. Unlike Jody, who forces<br />
Janie to conceal the masculine power that her<br />
hair embodies, Tea Cake encourages Janie’s<br />
strength. Finally, Janie’s time in the Everglades<br />
is filled with incredible richness. The long final<br />
paragraph of Chapter 14 is an exuberant<br />
celebration—once again using extended<br />
vernacular dialogue—of the folk life of the<br />
Everglades. She is closer than ever before to<br />
the ideal of the pear tree, leading a satisfying<br />
life within rich, fertile nature.<br />
This nearing toward her dream is perhaps the<br />
reason that Janie sticks with Tea Cake despite<br />
his lapses in judgment. He treats her terribly at<br />
times, taking her presence for granted and<br />
dominating her emotions. Although he clearly<br />
loves and needs her, he certainly possesses her<br />
more than she possesses him. Yet Janie doesn’t<br />
mind this inequality. This acceptance of<br />
inequality is related to the idea of gender<br />
differences postulated at the beginning of the<br />
novel. As becomes evident in subsequent<br />
chapters, <strong>Hurston</strong> implies that men have a fundamental<br />
need for possession that women lack.<br />
Because Tea Cake respects Janie so much, his<br />
occasional domination of her seems<br />
insignificant. In fact, it could be argued that Tea<br />
Cake’s domineering personality is what enables<br />
Janie to grow. He pulls her down to the<br />
Everglades without any input from her and it<br />
becomes the most fulfilling experience of her life.<br />
Ils s’entraînaient tous les jours. Every day they <strong>were</strong> practising.<br />
Ptit-Four la faisait tirer sur de petits Tea Cake made her shoot at little<br />
objets pour lui apprendre à viser. 40 things just to give her good aim.<br />
Pistolet, fusil de chasse, carabine. Au Pistol and shot gun and rifle. It got<br />
point que les autres venaient les so the others stood around and<br />
observer. Certains hommes suppliaient watched them. Some of the men<br />
qu’on les laisse tirer un coup sur la cible. would beg for a shot at the target<br />
C’était l’activité la plus excitante dans 45 themselves. It was the most exciting<br />
le bourbier. Bien mieux que le bastringue thing on the muck. Better than the<br />
et le billard, à moins qu’un orchestre jook and the pool-room unless some<br />
particulier ne vienne jouer pour un bal. Et special band was playing for a dance.<br />
ce qui épatait tout le monde, c’était la<br />
And the thing that got everybody<br />
manière dont Janie s’y était mise. Elle en 50 was the way Janie caught on. She got<br />
arriva à pouvoir tirer sur un faucon au to the place she could shoot a hawk<br />
sommet d’un pin sans le déchiqueter. À lui out of a pine tree and not tear him<br />
arracher la tête. Elle devint meilleur fusil up. Shoot his head off. She got to be<br />
que Ptit-Four. Ils s’en allaient en fin a better shot than Tea Cake. They’d<br />
d’après-midi et revenaient chargés de gibier. 55 go out any late afternoon and come<br />
Une nuit, ils se trouvèrent un bateau et<br />
partirent chasser l’alligator. Ils braquaient<br />
la lampe sur leurs yeux phosphorescents et<br />
les abattaient dans le noir. Non [234]<br />
seulement ils s’amusaient ensemble en<br />
attendant que le travail redevienne pressant,<br />
mais ils pouvaient vendre la peau et les dents<br />
à Palm Beach.<br />
back loaded down with game. One<br />
night they got a boat and went out<br />
hunting alligators. Shining their<br />
phosphorescent eyes and shooting<br />
60 them in the dark. They could sell the<br />
hides and teeth in Palm Beach<br />
besides having fun together till work<br />
got pressing.<br />
Jour après jour, les hordes d’ouvriers 65<br />
agricoles affluaient. Ils arrivaient en boîtillant<br />
Day by day now, the hordes of<br />
workers poured in. Some came<br />
dans leurs souliers, les pieds limping in with their shoes and sore<br />
endoloris d’avoir tant marché. C’est dur feet from walking. It’s hard trying<br />
d’essayer de suivre ses chaussures au lieu to follow your shoe instead of your<br />
que vos chaussures vous suivent. Ils 70 shoe following you. They came in<br />
arrivaient en chariot du haut de la Georgie wagons from way up in Georgia and<br />
et par camions entiers de l’est, du nord, de they came in truck loads from east,<br />
l’ouest et du sud. Transhumants permanents west, north and south. Permanent<br />
sans la moindre attache ou voyageurs à l’air transients with no attachments and<br />
épuisé avec leurs familles et leurs chiens 75 tired looking men with their<br />
entassés dans une chignole. De nuit, de<br />
jour, se hâtant pour la cueillette des<br />
haricots. Poêlons, lits, chambres à air<br />
fango<br />
families and dogs in flivvers. All<br />
night, all day, hurrying in to pick<br />
beans. Skillets, beds, patched up<br />
Practicaban todos los días. Tea<br />
Cake la hacía disparar [149] contra<br />
cosas pequeñas para que perfeccionara<br />
su puntería. Pistola, escopeta y rifle.<br />
Así que los demás se acercaban a<br />
mirarles. Algunos hombres pedían que<br />
les dejaran tirar al blanco a ellos también.<br />
Era el sitio más divertido de toda<br />
la tierra negra. Era mejor que el juke<br />
box y que los billares a no ser que hubiera<br />
alguna banda tocando música de<br />
baile. Y lo que más fascinaba a la gente<br />
era ver cómo aprendía Janie. Llegó<br />
a un punto en que podía dispararle a<br />
un halcón en lo alto de un pino sin<br />
destrozarlo. Le volaba la cabeza de un<br />
tiro. Llegó a tener mejor puntería que<br />
Tea Cake. Salían a última hora de cualquier<br />
tarde y volvían cargados de piezas.<br />
Una noche se hicieron con una<br />
barca y se fueron a cazar caimanes.<br />
Brillaban sus ojos fosforescentes y les<br />
disparaban en la oscuridad. Podrían<br />
vender las pieles y los dientes en Palm<br />
Beach, además de divertirse juntos<br />
hasta que el trabajo apremiara.<br />
Ahora, día a día, llegaban multitud<br />
de trabajadores. Algunos venían<br />
cojeando con los pies llenos de llagas<br />
de tanto andar. Es difícil intentar<br />
seguir a tu zapato en lugar de que<br />
tu zapato te siga a ti. Venían en<br />
carromatos desde Georgia y también<br />
en camiones, procedentes del este,<br />
oeste, norte y sur. Eternos transeúntes<br />
sin atadura ninguna y hombres de<br />
aspecto cansado con sus familias y<br />
sus perros y sus cacharros. Toda la<br />
noche, todo el día, a toda prisa para<br />
recolectar judías. Sartenes, camas,<br />
94