28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

Ils parcoururent dans une guimbarde They rattled nine miles in a<br />

empruntée les neuf milles qui menaient aux borrowed car to the quarters that<br />

quartiers, accroupis si près du grand lac tentaculaire<br />

squatted so close that only the dyke<br />

d’Okechobee que seule la digue 5 separated them from great, sprawling<br />

les en séparait. Janie s’affairait dans la Okechobee. Janie fussed around the<br />

cabane et l’aménageait pendant que shack making a home while Tea Cake<br />

Ptit-Four semait les haricots. Après le planted beans. After hours they fished.<br />

travail, ils pêchaient. De temps à autre, ils Every now and then they’d run across<br />

tombaient sur une bande d’Indiens gagnant 10 a party of Indians in their long, narrow<br />

calmement leur vie dans leurs longs canots dug-outs calmly winning their living in<br />

étroits, sur les chemins non balisés des the trackless ways of the ’Glades.<br />

Everglades. Pour finir, les fèves furent Finally the beans <strong>were</strong> in. Nothing<br />

plantées. Il n’y avait plus qu’à attendre la much to do but wait to pick them. Tea<br />

cueillette. PtitFour grattait souvent sa 15 Cake picked his box a great deal for<br />

caisse pour Janie, mais cela ne suffisait pas Janie, but he still didn’t have enough<br />

à l’occuper. Inutile de déjà s’adonner au to do. No need of gambling yet. The<br />

jeu. Les gens qui affluaient étaient sans le people who <strong>were</strong> pouring in <strong>were</strong> broke.<br />

sou. Ils n’étaient pas venus apporter de They didn’t come bringing money, they<br />

l’argent mais en prendre.<br />

20 <strong>were</strong> coming to make some.<br />

« Tu sais quoi, Janie, on va<br />

s’acheter des pétoires et on va aller<br />

chasser. [233]<br />

- Ce srait chouette, Ptit-Four, sauf que<br />

jsais pas tirer, comme tu Isais. J’aimerais<br />

bien t’accompagner pourtant.<br />

- Oh ! faut qut’apprennes. Y a pas 30<br />

draisons qu’tu saches pas comment<br />

manier une pétoire. Même si tu trouves<br />

jamais dgibier, y aura toujours un<br />

vaurien loqueteux qu’a besoin d’êt’ tué<br />

raide, dit-il en riant. Allons à Palm<br />

Beach claquer not’ pognon. »<br />

25<br />

“Tell yuh whut, Janie, less buy<br />

us some shootin’ tools and go<br />

huntin’ round heah.”<br />

“Dat would be fine, Tea Cake,<br />

exceptin’ you know Ah can’t shoot. But<br />

Ah’d love tuh go wid you.”<br />

“Oh, you needs tuh learn how. ’Tain’t<br />

no need uh you not knowin’ how tuh<br />

handle shootin’ tools. Even if you didn’t<br />

never find no game, it’s always some trashy<br />

rascal dat needs [124] uh good killin’,”<br />

35 he laughed. “Less go intuh Palm<br />

Beach and spend some of our money.”<br />

Traquetearon nueve millas en un coche<br />

prestado hasta los barracones tan menguados<br />

que sólo un dique los separaba del<br />

enorme y extenso Okechobee. Janie trabajaba<br />

en la barraca organizando su hogar<br />

mientras Tea Cake plantaba judías. A última<br />

hora pescaban. De vez en cuando se<br />

cruzaban con grupos de indios que se ganaban<br />

la vida pacíficamente en el laberinto<br />

de los Everglades y a los que veían deslizarse<br />

en sus largas y estrechas piraguas.<br />

<strong>En</strong>seguida estuvieron plantadas las judías.<br />

No había otra cosa que hacer sino esperar<br />

para recogerlas. Tea Cake tocaba la guitarra<br />

para Janie, pero todavía no tenía mucho<br />

que hacer. Todavía no necesitaba jugar.<br />

Los que llegaban hasta allí estaban todos<br />

sin blanca. No iban a llevar dinero,<br />

sino a intentar ganarlo.<br />

—Mira una cosa, Janie, vamo a comprarnos<br />

uno rifles y nos vamo de caza por<br />

los alrededore.<br />

—Eso estaría mu bien, Tea Cake; ya sabes<br />

que yo no sé dispará, pero me encantaría<br />

ir contigo.<br />

—Bueno, entonce tienes que aprender.<br />

No hay ninguna razón para que no sepas<br />

usar las armas de fuego. Incluso si no encuentras<br />

ná que cazar, siempre habrá algún<br />

bribón que necesite que le metan un buen<br />

balazo —dijo riendo—. Vamo a Palm<br />

Beach a gastarno un poco de dinero.<br />

In any case, it is important to remember that Tea<br />

Cake makes Janie genuinely happy. He<br />

continues to accord her respect and remains<br />

unthreatened by her empowerment. He teaches<br />

her to shoot a gun, another phallic object<br />

associated with masculine power, and remains<br />

undisturbed by the fact that she becomes more<br />

proficient than him. Unlike Jody, who forces<br />

Janie to conceal the masculine power that her<br />

hair embodies, Tea Cake encourages Janie’s<br />

strength. Finally, Janie’s time in the Everglades<br />

is filled with incredible richness. The long final<br />

paragraph of Chapter 14 is an exuberant<br />

celebration—once again using extended<br />

vernacular dialogue—of the folk life of the<br />

Everglades. She is closer than ever before to<br />

the ideal of the pear tree, leading a satisfying<br />

life within rich, fertile nature.<br />

This nearing toward her dream is perhaps the<br />

reason that Janie sticks with Tea Cake despite<br />

his lapses in judgment. He treats her terribly at<br />

times, taking her presence for granted and<br />

dominating her emotions. Although he clearly<br />

loves and needs her, he certainly possesses her<br />

more than she possesses him. Yet Janie doesn’t<br />

mind this inequality. This acceptance of<br />

inequality is related to the idea of gender<br />

differences postulated at the beginning of the<br />

novel. As becomes evident in subsequent<br />

chapters, <strong>Hurston</strong> implies that men have a fundamental<br />

need for possession that women lack.<br />

Because Tea Cake respects Janie so much, his<br />

occasional domination of her seems<br />

insignificant. In fact, it could be argued that Tea<br />

Cake’s domineering personality is what enables<br />

Janie to grow. He pulls her down to the<br />

Everglades without any input from her and it<br />

becomes the most fulfilling experience of her life.<br />

Ils s’entraînaient tous les jours. Every day they <strong>were</strong> practising.<br />

Ptit-Four la faisait tirer sur de petits Tea Cake made her shoot at little<br />

objets pour lui apprendre à viser. 40 things just to give her good aim.<br />

Pistolet, fusil de chasse, carabine. Au Pistol and shot gun and rifle. It got<br />

point que les autres venaient les so the others stood around and<br />

observer. Certains hommes suppliaient watched them. Some of the men<br />

qu’on les laisse tirer un coup sur la cible. would beg for a shot at the target<br />

C’était l’activité la plus excitante dans 45 themselves. It was the most exciting<br />

le bourbier. Bien mieux que le bastringue thing on the muck. Better than the<br />

et le billard, à moins qu’un orchestre jook and the pool-room unless some<br />

particulier ne vienne jouer pour un bal. Et special band was playing for a dance.<br />

ce qui épatait tout le monde, c’était la<br />

And the thing that got everybody<br />

manière dont Janie s’y était mise. Elle en 50 was the way Janie caught on. She got<br />

arriva à pouvoir tirer sur un faucon au to the place she could shoot a hawk<br />

sommet d’un pin sans le déchiqueter. À lui out of a pine tree and not tear him<br />

arracher la tête. Elle devint meilleur fusil up. Shoot his head off. She got to be<br />

que Ptit-Four. Ils s’en allaient en fin a better shot than Tea Cake. They’d<br />

d’après-midi et revenaient chargés de gibier. 55 go out any late afternoon and come<br />

Une nuit, ils se trouvèrent un bateau et<br />

partirent chasser l’alligator. Ils braquaient<br />

la lampe sur leurs yeux phosphorescents et<br />

les abattaient dans le noir. Non [234]<br />

seulement ils s’amusaient ensemble en<br />

attendant que le travail redevienne pressant,<br />

mais ils pouvaient vendre la peau et les dents<br />

à Palm Beach.<br />

back loaded down with game. One<br />

night they got a boat and went out<br />

hunting alligators. Shining their<br />

phosphorescent eyes and shooting<br />

60 them in the dark. They could sell the<br />

hides and teeth in Palm Beach<br />

besides having fun together till work<br />

got pressing.<br />

Jour après jour, les hordes d’ouvriers 65<br />

agricoles affluaient. Ils arrivaient en boîtillant<br />

Day by day now, the hordes of<br />

workers poured in. Some came<br />

dans leurs souliers, les pieds limping in with their shoes and sore<br />

endoloris d’avoir tant marché. C’est dur feet from walking. It’s hard trying<br />

d’essayer de suivre ses chaussures au lieu to follow your shoe instead of your<br />

que vos chaussures vous suivent. Ils 70 shoe following you. They came in<br />

arrivaient en chariot du haut de la Georgie wagons from way up in Georgia and<br />

et par camions entiers de l’est, du nord, de they came in truck loads from east,<br />

l’ouest et du sud. Transhumants permanents west, north and south. Permanent<br />

sans la moindre attache ou voyageurs à l’air transients with no attachments and<br />

épuisé avec leurs familles et leurs chiens 75 tired looking men with their<br />

entassés dans une chignole. De nuit, de<br />

jour, se hâtant pour la cueillette des<br />

haricots. Poêlons, lits, chambres à air<br />

fango<br />

families and dogs in flivvers. All<br />

night, all day, hurrying in to pick<br />

beans. Skillets, beds, patched up<br />

Practicaban todos los días. Tea<br />

Cake la hacía disparar [149] contra<br />

cosas pequeñas para que perfeccionara<br />

su puntería. Pistola, escopeta y rifle.<br />

Así que los demás se acercaban a<br />

mirarles. Algunos hombres pedían que<br />

les dejaran tirar al blanco a ellos también.<br />

Era el sitio más divertido de toda<br />

la tierra negra. Era mejor que el juke<br />

box y que los billares a no ser que hubiera<br />

alguna banda tocando música de<br />

baile. Y lo que más fascinaba a la gente<br />

era ver cómo aprendía Janie. Llegó<br />

a un punto en que podía dispararle a<br />

un halcón en lo alto de un pino sin<br />

destrozarlo. Le volaba la cabeza de un<br />

tiro. Llegó a tener mejor puntería que<br />

Tea Cake. Salían a última hora de cualquier<br />

tarde y volvían cargados de piezas.<br />

Una noche se hicieron con una<br />

barca y se fueron a cazar caimanes.<br />

Brillaban sus ojos fosforescentes y les<br />

disparaban en la oscuridad. Podrían<br />

vender las pieles y los dientes en Palm<br />

Beach, además de divertirse juntos<br />

hasta que el trabajo apremiara.<br />

Ahora, día a día, llegaban multitud<br />

de trabajadores. Algunos venían<br />

cojeando con los pies llenos de llagas<br />

de tanto andar. Es difícil intentar<br />

seguir a tu zapato en lugar de que<br />

tu zapato te siga a ti. Venían en<br />

carromatos desde Georgia y también<br />

en camiones, procedentes del este,<br />

oeste, norte y sur. Eternos transeúntes<br />

sin atadura ninguna y hombres de<br />

aspecto cansado con sus familias y<br />

sus perros y sus cacharros. Toda la<br />

noche, todo el día, a toda prisa para<br />

recolectar judías. Sartenes, camas,<br />

94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!