Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
ici. Jm’en étais pas rendu compte quand<br />
mon sommeil était à zéro. Jsors faire un<br />
tour et voir c-qu’on peut faire. Jsuis prêt<br />
à tout tenter au moins une fois.<br />
- Tu frais mieux drester dans cette maison<br />
et dte rposer. De toute façon y a rien à<br />
trouver dehors.<br />
- Mais jveux aller voir,<br />
Janie. Peut-êt’ qu’y a du boulot<br />
et que jpeux aider.<br />
- J’ai du pognon sur moi, Janie. Y peuvent<br />
pas m’embêter. De toute façon, j’ai<br />
vraiment envie d’aller voir comment vont<br />
les [298] choses. Jveux découvrir si jpeux<br />
apprend’ quèquchose sur les gars des<br />
‘Glades. Peut-êt’ qu’y s’en sont tous sortis.<br />
Peut-êt’ pas. »<br />
Ptit-Four sortit se promener. I1 vit la<br />
main de l’horreur qui s’était posée partout.<br />
Des maisons sans toit et des toits sans maison.<br />
L’acier et la pierre émiettés et broyés<br />
comme du bois. La mère de la méchanceté<br />
s’était jouée des hommes.<br />
5<br />
Alors qu’il restait là à regarder, 40<br />
Ptit-Four aperçut deux hommes qui se<br />
While Tea Cake was standing and<br />
looking he saw two men coming towards<br />
dirigeaient vers lui, fusil en bandoulière. him with rifles on their shoulders. Two<br />
Deux Blancs. Il se rappela ce que lui avait white men, so he thought about what<br />
dit Janie et fléchit les genoux pour fuir. Janie had told him and flexed his knees<br />
Mais il comprit en un éclair que ça ne 45 to run. But in a moment he saw that<br />
servirait à rien. Ils l’avaient vu et ils étaient<br />
trop près pour le rater s’ils tiraient.<br />
Peut-être passeraient-ils sans s’arrêter.<br />
Peutêtre qu’en voyant son argent, ils se<br />
rendraient compte qu’il n’était pas un<br />
vagabond.<br />
« Eh là-bas, Jim, appela le plus grand<br />
des deux. On te cherchait.<br />
- Jm’appelle pas Jim, répondit Ptit-Four<br />
sur le qui-vive. Pourquoi quvous<br />
mcherchez moi ? J’ai rien fait.<br />
55<br />
heah. Ah didn’t notice when mah rest<br />
wuz broke. Ah’m goin’ out and look<br />
around and see whut we kin do. Ah’ll<br />
give anything uh common trial.”<br />
“You better stay inside dis house and<br />
git some rest. ’Tain’t nothin’ tuh find out<br />
dere nohow.”<br />
10 “But Ah wants tuh look and see,<br />
Janie. Maybe it’s some kinda work fuh<br />
me tuh help do.”<br />
- Là où y veulent que t’aide, ça “Whut dey want you tuh help do, you<br />
va pas tplaire. Y s’emparent de tous 15 ain’t gointuh like it. Dey’s grabbin’ all<br />
les hommes sur qui y peuvent mett’ de menfolks dey kin git dey hands on<br />
la main pour aider à enterrer les and makin’ ’em help bury de dead. Dey<br />
morts. Y prétendent qu’ils en veulent claims dey’s after de unemployed, but<br />
qu’aux chômeurs, mais qu’tu travailles<br />
dey ain’t bein’ too particular about<br />
ou pas, y font pas les difficiles. 20 whether you’se employed or not. You<br />
Reste ici. La Croix-Rouge fait tout stay in dis house. De Red Cross is doin’<br />
c-qu’y a moyen dfaire pour les all dat kin be done otherwise fuh de sick<br />
malades et les affligés.<br />
and de ’fflicted.”<br />
25 “Ah got money on me, Janie. Dey<br />
can’t bother me. Anyhow Ah wants<br />
tuh go see how things is sho nuff.<br />
Ah wants tuh see if Ah kin hear<br />
anything ’bout de boys from de<br />
30 ’Glades. Maybe dey all come<br />
through all right. Maybe not.”<br />
Tea Cake went out and wandered<br />
around. Saw the hand of horror on<br />
35 everything. Houses without roofs, and<br />
roofs without houses. Steel and stone all<br />
crushed and crumbled like wood. The<br />
mother of malice had trifled with men.<br />
wouldn’t do him any good. They had<br />
already seen him and they <strong>were</strong> too close<br />
to miss him if they shot. Maybe they<br />
would pass on by. Maybe when they saw<br />
50 he had money they would realize he was<br />
not a tramp.<br />
“Hello, there, Jim,” the tallest one<br />
called out. “We been lookin’ fuh you.”<br />
“Mah name ain’t no Jim,” Tea Cake<br />
said watchfully. “Whut you been lookin’<br />
fuh me fuh? Ah ain’t done nothin’.”<br />
cama se están volviendo mu atrevidas. No tengo<br />
idea de cuándo se acabará mi descanso. Voy<br />
a salir a ver qué puedo hacer. Daría cualquier<br />
cosa por un trabajo.<br />
—Lo mejor será que te quedes<br />
en casa y descanses. Ahí fuera<br />
no hay ná pa ti.<br />
—Es que quiero salir a mirar, Janie. A lo<br />
mejor hay por ahí algún trabajo en el que yo<br />
pueda ayudar. [188]<br />
—<strong>En</strong> lo que a ellos les gustaría que<br />
les ayudaras, no te iba a gustar. Están<br />
cogiendo a tós los hombres que encuentran<br />
a mano pa obligarles a enterrar a los<br />
muertos. Dicen que están empleando a<br />
gente sin trabajo, pero no se preocupan<br />
demasiao de averiguar si tienen trabajo<br />
o no. Tú te quedas en casa. La Cruz Roja<br />
ya está haciendo tó lo que puede por los<br />
enfermos y los afectaos.<br />
—Yo llevo dinero encima, Janie.<br />
No pueden hacerme ná. Ademá, tengo<br />
ganas de ver cómo están las cosa.<br />
Quiero enterarme de qué ha pasado<br />
con los muchachos de los<br />
Everglades. Quizá han salío bien libraos.<br />
Quizá no.<br />
Tea Cake salió y se puso a dar vueltas por<br />
los alrededores. <strong>En</strong> todo veía la mano del horror.<br />
Casas sin tejado y tejados sin casa. Acero<br />
y piedra, estrujado todo y despedazado como si<br />
fuera madera. La madre de la malevolencia había<br />
estado jugando con los hombres.<br />
Tea Cake estaba de pie y observando<br />
cuando vio que dos hombres con rifles<br />
al hombro se acercaban hacia él. Eran<br />
dos blancos, por lo que pensó en lo que<br />
Janie le había dicho y se dispuso a echar<br />
a correr. Pero enseguida se dio cuenta<br />
de que correr no era una buena idea. Los<br />
otros le habían visto ya y estaban demasiado<br />
cerca para no darle si disparaban.<br />
Tal vez lo dejarían ir. Tal vez cuando<br />
vieran que tenía dinero se darían cuenta<br />
de que no era un vagabundo.<br />
—Eh, tú, Jim —le dijo el más alto—. A ti te<br />
estábamos buscando.<br />
—Yo no me llamo Jim —dijo Tea Cake, con<br />
cuidado—. ¿Por qué me estaban buscando precisamente<br />
a mí? No estoy haciendo ná.<br />
sees that he is holding the pistol. He pulls the<br />
trigger once, and it clicks on the empty chamber.<br />
Janie grabs the rifle and hopes to scare him off.<br />
But he pulls the trigger twice more, and as he is<br />
about to fire again, Janie has no choice but to<br />
shoot him.<br />
Janie is put on trial that same day. In the<br />
courtroom, all of the black people of the muck<br />
have come to watch, and Janie can feel that they,<br />
her former friends, have all turned against her;<br />
they even offer to testify against her. Dr.<br />
Simmons takes the stand in defense of Janie,<br />
but Janie gives the most powerful testimony of<br />
all, telling the court about their story and her love<br />
for Tea Cake. The all-white, all-male jury finds<br />
her innocent. The white women <strong>watching</strong> the<br />
proceedings crowd around her in solidarity while<br />
her former friends shuffle out, defeated. After<br />
the trial, Janie gives Tea Cake a royal burial.<br />
Analysis<br />
Chapter 19 constitutes the final leg of Janie’s<br />
spiritual journey, and she suffers a great deal.<br />
In Chapter 16, the narrator notes that «[r]eal<br />
gods require blood,» and Janie’s trials here<br />
represent her final sacrifices on the path toward<br />
liberation and enlightenment. The first trial comes<br />
with Tea Cake’s being conscripted into the<br />
racist burial crew. In contrast with <strong>Hurston</strong>’s<br />
treatment of Mrs. Turner, this episode presents<br />
racism in more conventional terms: whites<br />
exerting their will on blacks. But again, the<br />
racism is presented more as an environmental<br />
force or cultural construct than an essential<br />
quality of any particular person. The white men<br />
remain nameless, and the racism seems more<br />
a product of the environment and the<br />
circumstances than anything else; Tea Cake and<br />
Janie are able to escape it by leaving the area.<br />
The second tribulation that Janie must face is<br />
Tea Cake’s disease and deterioration. Once<br />
again, Janie and Tea Cake are confronted not<br />
by a particular person but by an impersonal force:<br />
a disease that he contracts as a result of<br />
events that occur during the hurricane. The<br />
diseased Tea Cake, who flies into jealous rages,<br />
is the polar opposite of the man he once was,<br />
secure in the midst of the natural world and<br />
generally confident in his possession of Janie.<br />
In other words, this capricious force destroys Tea<br />
Cake’s very essence. The moment of Tea Cake’s<br />
death, though horrible for Janie to endure,<br />
reflects how much she has grown as a person<br />
and how secure she has become. Although Tea<br />
Cake means everything to her, she is able to kill<br />
him to save herself. Her relationship with him<br />
has brought her along the path of enlightenment,<br />
and now that she has achieved the horizon, she<br />
is strong enough to live on her own.<br />
The courtroom scene is Janie’s final trial. Here,<br />
she faces ostracism from the same community<br />
that nurtured her development and supported<br />
her during the hurricane, a penalty worse than<br />
any the court could impose: «It was not death<br />
she feared. It was misunderstanding.» She does<br />
not need the superficial acceptance in the gossip<br />
culture of the porch —she has already dismissed<br />
that world—but she needs the community to<br />
recognize the strength of her bond with Tea Cake<br />
as well as her own fortitude.<br />
- C’est justement pour ça qu’on<br />
tcherche - pasque tu fais rien. Allez viens,<br />
on va inhumer les morts. On arrive pas à<br />
les mett’ en terre assez vite. »<br />
Le plus petit des deux saisit son fusil.<br />
« File au bas dcette rue, Môssieur ! Fais<br />
gaffe qu’on t’enterre pas, toi aussi ! Allez,<br />
passe devant moi, Môssieur ! »<br />
Ptit-Four se retrouva membre d’une petite<br />
armée qu’on avait recrutée de force pour<br />
dégager les décombres dans les endroits publics<br />
60 “Dat’s whut we want yuh fuh—not<br />
doin’ nothin’. Come on [161] less go<br />
bury some uh dese heah dead folks. Dey<br />
ain’t gittin’ buried fast enough.”<br />
Ptit-Four reculait, sur la défensive. [299] 65 Tea Cake hung back defensively.<br />
« <strong>En</strong> quoi ça mconcerne ? Jsuis un “Whut Ah got tuh do wid dat? Ah’m uh<br />
travailleur, j’ai dl’argent en poche. workin’ man wid money in mah pocket.<br />
J’ai été chassé des `Glades par la Jus’ got blowed outa de ’Glades by de<br />
tempête. »<br />
storm.”<br />
70<br />
75<br />
The short man made a quick move with his rifle.<br />
“Git on down de road dere, suh! Don’t<br />
look out somebody’ll be buryin’ you!<br />
G’wan in front uh me, suh!”<br />
Tea Cake found that he was part of a<br />
small army that had been pressed into<br />
service to clear the wreckage in public<br />
—Por eso te buscamos, porque no haces<br />
nada. Vamos, hay que enterrar a algunos<br />
muertos. La gente que hay no da abasto<br />
para enterrarlos.<br />
Tea Cake se puso a la defensiva.<br />
—¿Y qué tengo yo que ver con eso? Yo<br />
soy un trabajador con dinero en el bolsillo.<br />
El huracán me ha echao de los<br />
Everglades. [189]<br />
El hombre más bajo hizo un rápido movimiento<br />
con su rifle. —¡Echa a andar ahora mismo!<br />
¡No vayamos a tener que enterrarte también<br />
a ti! ¡Vamos, delante de mí!<br />
Tea Cake se encontró formando parte del pequeño<br />
ejército que habían reunido para limpiar de<br />
escombros los lugares públicos y para enterrar a<br />
At this point, <strong>Hurston</strong> utilizes an unusual<br />
narrative device that has been the source of<br />
much debate about the novel. For most of the<br />
second half of the story, Janie speaks without<br />
interruption. She has found her voice, and<br />
language has become her means of exploring<br />
herself, asserting herself, and enjoying human<br />
interaction. But at the trial, <strong>Hurston</strong> renders her<br />
silent. While speech has been rendered in bold,<br />
direct quotations throughout much of the novel,<br />
the narrator here summarizes Janie’s<br />
statements indirectly. Janie herself does not<br />
speak to the reader. The passage reads, «She<br />
talked…. She just sat there and told and when<br />
she was through she hushed.» Some critics have<br />
argued that this shift reflects that Janie’s quest<br />
has gone unfulfilled, that she has not found her<br />
voice or the horizon. But other critics, notably<br />
Alice Walker, have argued, as Mary Ellen Washington<br />
recounts in the foreword to most modern<br />
editions of the book, that Janie’s silence reflects<br />
her mastery of her own voice. This perspective<br />
is in keeping with the interpretation of Janie’s<br />
passive acceptance of Tea Cake’s beating her<br />
in Chapter 17 as a sign of her strength.<br />
121