Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
—Yo os doy a tós las gracias por vuestra<br />
amable bienvenida y por tenderme vuestra<br />
mano amiga. Se ve bien a las claras que esta<br />
ciudá está llena de solidaridá y de amor.<br />
Quiero que sepái que me propongo empuñar<br />
el arado y hacer un esfuerzo supremo<br />
hasta convertir esta ciudá en la metrópoli del<br />
estado. O sea que lo mejor será que, por si<br />
no lo sabéi, os diga que si queremo tirar<br />
p’alante hemos de organizar esta ciudá<br />
como cualquier otra. Tenemo que organizarnos<br />
y hemos de tener un alcalde, si es<br />
que queremos hacer las cosas bien. <strong>En</strong> mi<br />
nombre y en el de mi mujer, os doy la bieneh<br />
eh et se tint en retrait. Janie puisait la<br />
limonade ainsi qu’il le lui avait demandé.<br />
Une pleine tasse d’étain pour chacun. Tony<br />
Taylor se sentait tellement bien quand tout<br />
fut englouti qu’il eut envie de prononcer<br />
un discours.<br />
5<br />
heh laughs and stood back. Janie<br />
dipped up the lemonade like he told<br />
her. A big tin cup full for everybody.<br />
Tony Taylor felt so good when it was<br />
all gone that he felt to make a<br />
speech.<br />
risas y se hizo a un lado. Janie sirvió la limonada<br />
tal como él le había indicado. Una<br />
gran jarra de estaño para cada uno. Tony<br />
Taylor se sentía tan bien cuando todo hubo<br />
terminado que le entraron ganas de soltar<br />
un discurso. [58]<br />
« Mesdames et Messieurs, on s’est vnu “Ladies and gent’men, we’se come<br />
ensemb’ et rassemblés ici pour accueillir tuhgether and gethered heah tuh<br />
en not’ sein quelqu’un qu’a jugé bon dlier 10 welcome tuh our midst one who has seen<br />
son sort parmi nous. L’est pas venu tout fit tuh cast in his lot amongst us. He<br />
seul non plus. L’a jugé bon d’amener sa didn’t just come hisself neither. He have<br />
euh, euh, la lumière dson foyer, c’est-à-dire seen fit tuh bring his, er, er, de light uh<br />
sa femme [85] qu’est aussi parmi nous. Elle his home, dat is his wife amongst us also.<br />
pourrait pas avoir l’air plus belle et plus 15 She couldn’t look no mo’ better and no<br />
nob’ si elle était la reine d’Angleterre.<br />
C’t’un plaisir pour elle d’êt’ ici parmi nous.<br />
<strong>Fr</strong>ère Starks, on vous souhaite la bienvnue<br />
à vous et à tout c-que vous avez jugé bon<br />
d’apporter parmi nous - vot’ femme<br />
bien-aimée, vot’ magasin, vos terres... »<br />
Un rire à gorge déployée<br />
l’interrompit.<br />
« Ça fra l’affaire, Tony, hurla Lige<br />
Moss. Mist’ Starks est un malin, on<br />
veut bien tous le rconnaît’, mais le jour<br />
où y descendra la route en frétillant<br />
avec deux cents ac’ de terre sur ses<br />
épaules, jveux êt’ là pour le voir. »<br />
nobler if she wuz de queen uh <strong>En</strong>gland.<br />
It’s uh pledger fuh her tuh be heah<br />
amongst us. Brother Starks, we<br />
welcomes you and all dat you have seen<br />
20 fit tuh bring amongst us—yo’ belov-ed<br />
wife, yo’ store, yo’ land—’<br />
25<br />
40 “ ’Cause you jump up tuh make speeches<br />
and don’t know how,” Lige said.<br />
45<br />
A big-mouthed burst of laughter cut<br />
him short.<br />
“Dat’ll do, Tony,” Lige Moss yelled out.<br />
“Mist’ Starks is uh smart man, we’se all<br />
willin’ tuh acknowledge tuh dat, but de day<br />
he comes waggin’ down de road wid two<br />
30 hund’ed acres of land over his shoulder, Ah<br />
wants tuh be dere tuh see it.”<br />
Nouvelle explosion de rire. Tony Another big blow-out of a laugh. Tony<br />
était un peu vexé de voir démoli le was a little peeved at having the one<br />
discours de sa vie.<br />
35 speech of his lifetime ruined like that.<br />
peeve v. & n. colloq. annoy; vex; irritate<br />
« Vous savez bien c-que jvoulais dire<br />
vous aut’. Jvois pas pourquoi...<br />
- Pasque tu bondis pour faire des discours<br />
et tu sais pas comment, répliqua Lige.<br />
- Jparlais comme y faut juste avant que<br />
tu y fourres ton bec.<br />
- Naan, Tony, c’est pas vrai. T’es pas<br />
dans ta juridiction. Tu peux pas accueillir<br />
un homme et sa moitié sans faire une<br />
comparaison avec Isaac et Rebecca au<br />
puits, pasque tu mont’ pas l’amour entre<br />
eux si tu lfais pas. » [86]<br />
“All y’all know whut wuz meant. Ah<br />
don’t see how come—” [39]<br />
“Ah wuz speakin’ jus’ all right befo’<br />
you stuck yo’ bill in.”<br />
“Naw, you wuzn’t, Tony. Youse way<br />
outa jurisdiction. You can’t welcome uh<br />
man and his wife ’thout you make<br />
comparison about Isaac and Rebecca at<br />
50 de well, else it don’t show de love<br />
between ’em if you don’t.”<br />
Tout le monde approuva. Il était tout de Everybody agreed that that was right.<br />
même malheureux que Tony ne sache pas It was sort of pitiful for Tony not to know<br />
qu’il ne pouvait prononcer un discours sans 55 he couldn’t make a speech without<br />
en parler. On ricana de son ignorance. saying that. Some tittered at his<br />
Aussi déclara-t-il avec irritation : « Si ignorance. So Tony said testily, “If all<br />
tous ceux qui veulent faire le singe en ont them dat’s goin-tuh cut de monkey is<br />
fini-terminé, on remerciera <strong>Fr</strong>ère Starks done cut it and through wid, we’ll thank<br />
de nous donner sa réponse. »<br />
60 Brother Starks fuh a respond.”<br />
Et donc Joe Starks et son cigare se plantèrent<br />
au milieu de la pièce.<br />
So Joe Starks and his cigar took the<br />
center of the floor.<br />
« Jvous remercie tous pour vot’ aimab’ 65<br />
accueil et pour me tend’ la main droite du<br />
“Ah thanks you all for yo’ kind<br />
welcome and for extendin’ tuh me de<br />
compagnonnage. Jpeux voir qucette ville right hand uh fellowship. Ah kin see dat<br />
est emplie d’union et d’amour. J’ai dis town is full uh union and love. Ah<br />
l’intention dmett’ la main à la charrue ici, means tuh put mah hands tuh de plow<br />
et tend’ chaque nerf pour faire dnot’ patelin 70 heah, and strain every nerve tuh make<br />
la métropole de l’État. Peut-êt’ que jdevrais dis our town de metropolis uh de state.<br />
vous dire, au cas où vous le savez pas, que So maybe Ah better tell yuh in case you<br />
si on compte avancer, on doit smett’ en don’t know dat if we expect tuh move<br />
société * comme toutes les aut’ villes. On on, us got tuh incorporate lak every other<br />
doit smett’ en société et on doit élire un 75 town. Us got tuh incorporate, and us got<br />
maire, si les choses veulent êt’ faites et<br />
faites comme y faut. <strong>En</strong> mon nom et au nom<br />
dma femme, jvous souhaite à tous la<br />
tuh have uh mayor, if things is tuh be<br />
done and done right. Ah welcome you<br />
all on behalf uh me and mah wife tuh<br />
—Señora y caballero, hemos venío aquí<br />
y nos hemos reunío tós juntos pa dar la<br />
bienvenida a un hombre que ha tenío a bien<br />
unirse a nuestro pueblo e instalarse entre<br />
nosotro. Y no se ha venío solo. También<br />
ha tenío a bien traerse con él a su, er, er, la<br />
luz de su casa, es decir, a su mujer entre<br />
nosotro. La cual no tendría mejor aspecto<br />
ni mayor dignidá si fuera la mismísima reina<br />
de Inglaterra. Y nosotro la recibimo con<br />
los brazo abierto. Hermano Starks, te damo<br />
la bienvenida a ti y a tó lo que tú has tenío<br />
a bien traerte aquí entre nosotro: tu esposa<br />
amada, tu tienda, tus tierras, tu...<br />
Una gran carcajada le detuvo en<br />
seco.<br />
—¡Ya vale, Tony! —gritó Lige<br />
Moss—. El señor Starks es un hombre mu<br />
listo, tós estamo dispuestos a reconocerlo,<br />
pero el día que venga por la carretera<br />
trayendo a hombros dosciento acre de tierra,<br />
yo quiero está allí pa verlo.<br />
Otra explosión de risas. Tony se puso<br />
de mal humor viendo cómo se cargaban<br />
el discurso de su vida.<br />
—Tós habéis entendío lo que quería decir.<br />
No veo yo por qué...<br />
—Porque tú te pones a soltar discurso sin<br />
saber cómo —dijo Lige.<br />
—Estaba hablando la mar de bien ante de<br />
que tú abrieras el pico.<br />
—De la mar de bien, ná, Tony. Estás fuera<br />
de tu rugisdición. Cuando se le da la bienvenida<br />
a un hombre y a una mujer hay que compararlos<br />
con Isaac y Rebeca junto al pozo, porque<br />
si no lo haces no se ve bien el amor que hay<br />
entre ellos do.<br />
Todo el mundo estuvo de acuerdo en que<br />
era lo justo. Era una pena que Tony no supiera<br />
que no podía hacer un discurso sin mencionar<br />
aquello. Hubo quien se rió de su ignorancia.<br />
Y por eso Tony dijo refunfuñando:<br />
—Si tós los que tenían que meter su cucharada<br />
ya la han metío, me parece a mí que tós le<br />
agradeceríamo unas palabra al hermano Starks.<br />
[59]<br />
Así Joe Starks y su cigarro ocuparon el centro<br />
de la reunión.<br />
titter : to laugh in a nervous, affected, or partly<br />
suppressed manner : GIGGLE, SNICKER<br />
titter reírse nerviosamente, con disimulo; risita ahogada<br />
30