Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
Ya en el pantano, dedicaron una gran ceremonia<br />
a la mula. Remedaron todos los aspectos<br />
humanos de la muerte. Empezó Starks<br />
con un gran elogio a nuestro desaparecido<br />
ciudadano, a nuestro más distinguido conciudadano<br />
y al dolor que había dejado tras de<br />
sí. Y a la gente le encantó el discurso. Sirvió<br />
para reforzar su posición en la ciudad mucho<br />
más de lo que había servido que construyera<br />
la escuela. A falta de tarima, se subió encima<br />
de la dilatada panza de la mula y gesticuló.<br />
Cuando se bajó hicieron que subiera Sam,<br />
quien primero habló de la mula como un<br />
maestro de escuela, luego se caló el sombrecomme<br />
il fallait. La Mort avait dû le<br />
prendre tel qu’elle l’avait trouvé.<br />
to straighten himself out. Death had<br />
to take him like it found him.<br />
ra. La muerte se la había llevado en la postura<br />
misma en que la pilló.<br />
Lorsque la nouvelle se répandit, on When the news got around, it was like<br />
aurait cru la fin d’une guerre ou un truc du 5 the end of a war or something like that.<br />
genre. Tous ceux qui le pouvaient quittèrent Everybody that could knocked off from<br />
leur travail pour se réunir et discuter. Mais work to stand around and talk. But<br />
il n’y avait plus rien à faire que de le hâler finally there was nothing to do but drag<br />
loin de la ville comme toutes les carnes him out like all other dead brutes. Drag<br />
mortes. Le hâler jusqu’à la lisière du banc 10 him out to the edge of the hammock<br />
de sable, lequel était assez loin pour which was far enough off to satisfy<br />
répondre aux règlements sanitaires de la sanitary conditions in the town. The rest<br />
ville. Le reste était l’affaire des vautours. was up to the buzzards. Everybody was<br />
Tout le monde viendrait au hâlage. La going to the dragging-out. The news had<br />
nouvelle avait tiré le maire Starks de son 15 got Mayor Starks out of bed before time.<br />
lit avant l’heure. Lorsque Janie arriva au<br />
magasin avec le petit déjeuner de Joe, ses<br />
chevaux gris était sous l’arbre et les<br />
hommes tripotaient le licou.<br />
« Eh Dieu ! Lum, tu fermes solidement<br />
Imagasin avant de t’en aller, t’entends ? »<br />
I1 mangeait vite et parlait en gardant un<br />
oeil sur les opérations du dehors. [115]<br />
« Pourquoi tu lui dis de fermer, Jody ?<br />
demanda Janie, surprise.<br />
20<br />
25<br />
His pair of gray horses was out under<br />
the tree and the men <strong>were</strong> fooling with<br />
the gear when Janie arrived at the store<br />
with Joe’s breakfast.<br />
“I god, Lum, you fasten up dis store<br />
good befo’ you leave, you hear me?”<br />
He was eating fast and talking with one<br />
eye out of the door on the operations.<br />
“Whut you tellin’ ’im tuh fasten up<br />
for, Jody? “ Janie asked, surprised.<br />
- Pasqu’y aura personne pour “ ’Cause it won’t be nobody heah tuh<br />
surveiller la boutique. Jvais moi-même 30 look after de store. Ah’m goin’ tuh de<br />
au hâlage.<br />
draggin’-out mahself.”<br />
- J’ai rien d’important à faire “ ’Tain’t nothin’ so important Ah got<br />
aujourd’hui, Jody. Comment sfait-y tuh do tuhday, Jody. How come Ah can’t<br />
que jpeux pas y aller avec toi ? » 35 go long wid you tuh de draggin’-out?”<br />
Joe en resta sans voix pendant toute une minute. Joe was struck speechless for a minute.<br />
« Mais Janie ! Tu voudrais quand même “Why, Janie! You wouldn’t be seen at<br />
pas qu’on tvoie à un hâlage, non ? Avec uh draggin’-out, wouldja? Wid any and<br />
tout Imonde et tout un chacun dans un 40 everybody in uh passle pushin’ and<br />
pacson, à spousser et sbousculer sans<br />
manières ? Naan, naan !<br />
shovin’ wid they no-manners selves?<br />
Naw, naw!”<br />
- Mais t’irais avec moi, pas vrai ?<br />
“You would be dere wid me, wouldn’t yuh?”<br />
45<br />
- Et comment, mais jsuis un homme “Dat’s right, but Ah’m uh man even<br />
même si jsuis lmaire. La femme du maire, if Ah is de Mayor. But de mayor’s wife<br />
c’est pas la même chose. D’ailleurs y a des is somethin’ different again. Anyhow<br />
chances qu’ils aient besoin dmoi pour prononcer<br />
they’s liable tuh need me tuh say uh few<br />
quelques mots sur la carcasse, vu 50 words over de carcass, dis bein’<br />
uh<br />
quc’est un cas particulier. Mais toi, tu vas<br />
pas tmêler à cette pagaïe de vulgarité.<br />
Jm’étonne même que t’aies dmandé. »<br />
special case. But you ain’t goin’ off in<br />
all dat mess uh commonness. Ah’m<br />
surprised at yuh fuh askin’.”<br />
II essuya la sauce du jambon sur ses 55<br />
lèvres et mit son chapeau.<br />
He wiped his lips of ham<br />
gravy and put on his hat. “Shet<br />
« Ferme la porte derrière toi, Janie. Lum [56] de door behind yuh, Janie.<br />
est occupé avec les chevaux. »<br />
Lum is too busy wid de hawses.”<br />
Après avoir hurlé conseils, ordres et After more shouting of advice and<br />
commentaires inutiles, la ville s’ébranla 60 orders and useless comments, the town<br />
pour [116] escorter la carcasse. Non, la escorted the carcass off. No, the<br />
carcasse s’ébranla avec la ville, laissant Janie carcass moved off with the town, and<br />
debout dans l’embrasure de la porte. left Janie standing in the doorway.<br />
Une fois dans les marais, ils 65<br />
accomplirent force cérémonial sur le<br />
cadavre du mulet. Ils parodièrent tout ce<br />
que la mort a d’humain. Starks débuta par<br />
un long panégyrique de notre défunt<br />
citoyen, notre distingué citoyen, et le 70<br />
chagrin qu’il laissait derrière lui. Son<br />
discours fut très apprécié. Il augmenta son<br />
prestige bien plus que ne l’avait fait la<br />
construction de l’école. I1 se tenait sur le<br />
ventre gonflé du bourricot comme sur une 75<br />
estrade et faisait de grands gestes. Lorsqu’il<br />
descendit, on hissa Sam qui parla d’abord<br />
du baudet en sa qualité de maître d’école.<br />
Out in the swamp they made great<br />
ceremony over the mule. They<br />
mocked everything human in death.<br />
Starks led off with a great eulogy on<br />
our departed citizen, our most<br />
distinguished citizen and the grief he<br />
left behind him, and the people loved<br />
the speech. It made him more solid<br />
than building the schoolhouse had<br />
done. He stood on the distended belly<br />
of the mule for a platform and made<br />
gestures. When he stepped down, they<br />
hoisted Sam up and he talked about<br />
the mule as a school teacher first.<br />
Cuando se divulgó la noticia, fue como si<br />
se hubiera acabado una guerra o algo parecido.<br />
Todo el que pudo abandonó el trabajo para<br />
reunirse allí y comentar. Pero al final no quedó<br />
más remedio que llevársela, como se hacía<br />
con los demás animales. Arrastrarla hasta<br />
más allá del límite de los cultivos ya que<br />
eso era lo suficientemente lejos como para<br />
respetar las normas sanitarias de la ciudad.<br />
El resto era cosa de los buitres. Todo el mundo<br />
acudió a presenciar el arrastramiento. La<br />
noticia había sacado al alcalde de su cama<br />
antes de hora. Su pareja de caballos grises<br />
estaba debajo del árbol y los hombres hacían<br />
el tonto con los atelajes cuando Janie llegó a<br />
la tienda con el desayuno para Joe.<br />
—Dió mío, Lum, cierra bien la<br />
tienda ante de irte ¿me oyes?<br />
Comía a toda velocidad y hablaba sin quitar<br />
ojo a las operaciones del otro lado de la puerta.<br />
—¿Por qué le dices que cierre la tienda,<br />
Jody? —preguntó Janie sorprendida.<br />
—Porque aquí no va a quedar nadie<br />
pa vigilar el negocio. Yo también voy a<br />
ver el arrastramiento.<br />
—Hoy yo no tengo nada importante<br />
que hacer, Jody. ¿Cómo es que no puedo<br />
ir contigo a verlo yo también?<br />
Joe se quedó sin habla por espacio de un minuto.<br />
—¡Pero bueno, Janie! No querrás que<br />
te vean en el arrastramiento de una<br />
mula, ¿no? <strong>En</strong> medio de toa esa gente<br />
sin modale, tós dándose empujones y codazos.<br />
No, no.<br />
—Pero tú estarías conmigo, ¿no?<br />
—Sí, eso es verdá, pero es que yo soy un<br />
hombre, aunque ademá sea también alcalde. La<br />
mujer del alcalde es una cosa diferente. A mí a<br />
lo mejor me necesitan para que diga unas palabras<br />
ante el cadáver. Éste es un caso especial.<br />
Pero tú no tienes ná que hacer en medio de toa<br />
esa gente vulgar. Estoy asombrao de que me<br />
pidas una cosa asín. [77]<br />
Se limpió los labios de salsa de jamón<br />
y se puso el sombrero. —Cierra<br />
la puerta cuando salgas, Janie. Lum<br />
está demasiao ocupao con los caballos.<br />
Después de muchos avisos y órdenes<br />
y comentarios inútiles, la ciudad entera<br />
escoltó el cadáver. Mejor dicho, el cadáver<br />
arrastró consigo a toda la ciudad<br />
y dejó a Janie plantada en el umbral.<br />
43