28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

Ya en el pantano, dedicaron una gran ceremonia<br />

a la mula. Remedaron todos los aspectos<br />

humanos de la muerte. Empezó Starks<br />

con un gran elogio a nuestro desaparecido<br />

ciudadano, a nuestro más distinguido conciudadano<br />

y al dolor que había dejado tras de<br />

sí. Y a la gente le encantó el discurso. Sirvió<br />

para reforzar su posición en la ciudad mucho<br />

más de lo que había servido que construyera<br />

la escuela. A falta de tarima, se subió encima<br />

de la dilatada panza de la mula y gesticuló.<br />

Cuando se bajó hicieron que subiera Sam,<br />

quien primero habló de la mula como un<br />

maestro de escuela, luego se caló el sombrecomme<br />

il fallait. La Mort avait dû le<br />

prendre tel qu’elle l’avait trouvé.<br />

to straighten himself out. Death had<br />

to take him like it found him.<br />

ra. La muerte se la había llevado en la postura<br />

misma en que la pilló.<br />

Lorsque la nouvelle se répandit, on When the news got around, it was like<br />

aurait cru la fin d’une guerre ou un truc du 5 the end of a war or something like that.<br />

genre. Tous ceux qui le pouvaient quittèrent Everybody that could knocked off from<br />

leur travail pour se réunir et discuter. Mais work to stand around and talk. But<br />

il n’y avait plus rien à faire que de le hâler finally there was nothing to do but drag<br />

loin de la ville comme toutes les carnes him out like all other dead brutes. Drag<br />

mortes. Le hâler jusqu’à la lisière du banc 10 him out to the edge of the hammock<br />

de sable, lequel était assez loin pour which was far enough off to satisfy<br />

répondre aux règlements sanitaires de la sanitary conditions in the town. The rest<br />

ville. Le reste était l’affaire des vautours. was up to the buzzards. Everybody was<br />

Tout le monde viendrait au hâlage. La going to the dragging-out. The news had<br />

nouvelle avait tiré le maire Starks de son 15 got Mayor Starks out of bed before time.<br />

lit avant l’heure. Lorsque Janie arriva au<br />

magasin avec le petit déjeuner de Joe, ses<br />

chevaux gris était sous l’arbre et les<br />

hommes tripotaient le licou.<br />

« Eh Dieu ! Lum, tu fermes solidement<br />

Imagasin avant de t’en aller, t’entends ? »<br />

I1 mangeait vite et parlait en gardant un<br />

oeil sur les opérations du dehors. [115]<br />

« Pourquoi tu lui dis de fermer, Jody ?<br />

demanda Janie, surprise.<br />

20<br />

25<br />

His pair of gray horses was out under<br />

the tree and the men <strong>were</strong> fooling with<br />

the gear when Janie arrived at the store<br />

with Joe’s breakfast.<br />

“I god, Lum, you fasten up dis store<br />

good befo’ you leave, you hear me?”<br />

He was eating fast and talking with one<br />

eye out of the door on the operations.<br />

“Whut you tellin’ ’im tuh fasten up<br />

for, Jody? “ Janie asked, surprised.<br />

- Pasqu’y aura personne pour “ ’Cause it won’t be nobody heah tuh<br />

surveiller la boutique. Jvais moi-même 30 look after de store. Ah’m goin’ tuh de<br />

au hâlage.<br />

draggin’-out mahself.”<br />

- J’ai rien d’important à faire “ ’Tain’t nothin’ so important Ah got<br />

aujourd’hui, Jody. Comment sfait-y tuh do tuhday, Jody. How come Ah can’t<br />

que jpeux pas y aller avec toi ? » 35 go long wid you tuh de draggin’-out?”<br />

Joe en resta sans voix pendant toute une minute. Joe was struck speechless for a minute.<br />

« Mais Janie ! Tu voudrais quand même “Why, Janie! You wouldn’t be seen at<br />

pas qu’on tvoie à un hâlage, non ? Avec uh draggin’-out, wouldja? Wid any and<br />

tout Imonde et tout un chacun dans un 40 everybody in uh passle pushin’ and<br />

pacson, à spousser et sbousculer sans<br />

manières ? Naan, naan !<br />

shovin’ wid they no-manners selves?<br />

Naw, naw!”<br />

- Mais t’irais avec moi, pas vrai ?<br />

“You would be dere wid me, wouldn’t yuh?”<br />

45<br />

- Et comment, mais jsuis un homme “Dat’s right, but Ah’m uh man even<br />

même si jsuis lmaire. La femme du maire, if Ah is de Mayor. But de mayor’s wife<br />

c’est pas la même chose. D’ailleurs y a des is somethin’ different again. Anyhow<br />

chances qu’ils aient besoin dmoi pour prononcer<br />

they’s liable tuh need me tuh say uh few<br />

quelques mots sur la carcasse, vu 50 words over de carcass, dis bein’<br />

uh<br />

quc’est un cas particulier. Mais toi, tu vas<br />

pas tmêler à cette pagaïe de vulgarité.<br />

Jm’étonne même que t’aies dmandé. »<br />

special case. But you ain’t goin’ off in<br />

all dat mess uh commonness. Ah’m<br />

surprised at yuh fuh askin’.”<br />

II essuya la sauce du jambon sur ses 55<br />

lèvres et mit son chapeau.<br />

He wiped his lips of ham<br />

gravy and put on his hat. “Shet<br />

« Ferme la porte derrière toi, Janie. Lum [56] de door behind yuh, Janie.<br />

est occupé avec les chevaux. »<br />

Lum is too busy wid de hawses.”<br />

Après avoir hurlé conseils, ordres et After more shouting of advice and<br />

commentaires inutiles, la ville s’ébranla 60 orders and useless comments, the town<br />

pour [116] escorter la carcasse. Non, la escorted the carcass off. No, the<br />

carcasse s’ébranla avec la ville, laissant Janie carcass moved off with the town, and<br />

debout dans l’embrasure de la porte. left Janie standing in the doorway.<br />

Une fois dans les marais, ils 65<br />

accomplirent force cérémonial sur le<br />

cadavre du mulet. Ils parodièrent tout ce<br />

que la mort a d’humain. Starks débuta par<br />

un long panégyrique de notre défunt<br />

citoyen, notre distingué citoyen, et le 70<br />

chagrin qu’il laissait derrière lui. Son<br />

discours fut très apprécié. Il augmenta son<br />

prestige bien plus que ne l’avait fait la<br />

construction de l’école. I1 se tenait sur le<br />

ventre gonflé du bourricot comme sur une 75<br />

estrade et faisait de grands gestes. Lorsqu’il<br />

descendit, on hissa Sam qui parla d’abord<br />

du baudet en sa qualité de maître d’école.<br />

Out in the swamp they made great<br />

ceremony over the mule. They<br />

mocked everything human in death.<br />

Starks led off with a great eulogy on<br />

our departed citizen, our most<br />

distinguished citizen and the grief he<br />

left behind him, and the people loved<br />

the speech. It made him more solid<br />

than building the schoolhouse had<br />

done. He stood on the distended belly<br />

of the mule for a platform and made<br />

gestures. When he stepped down, they<br />

hoisted Sam up and he talked about<br />

the mule as a school teacher first.<br />

Cuando se divulgó la noticia, fue como si<br />

se hubiera acabado una guerra o algo parecido.<br />

Todo el que pudo abandonó el trabajo para<br />

reunirse allí y comentar. Pero al final no quedó<br />

más remedio que llevársela, como se hacía<br />

con los demás animales. Arrastrarla hasta<br />

más allá del límite de los cultivos ya que<br />

eso era lo suficientemente lejos como para<br />

respetar las normas sanitarias de la ciudad.<br />

El resto era cosa de los buitres. Todo el mundo<br />

acudió a presenciar el arrastramiento. La<br />

noticia había sacado al alcalde de su cama<br />

antes de hora. Su pareja de caballos grises<br />

estaba debajo del árbol y los hombres hacían<br />

el tonto con los atelajes cuando Janie llegó a<br />

la tienda con el desayuno para Joe.<br />

—Dió mío, Lum, cierra bien la<br />

tienda ante de irte ¿me oyes?<br />

Comía a toda velocidad y hablaba sin quitar<br />

ojo a las operaciones del otro lado de la puerta.<br />

—¿Por qué le dices que cierre la tienda,<br />

Jody? —preguntó Janie sorprendida.<br />

—Porque aquí no va a quedar nadie<br />

pa vigilar el negocio. Yo también voy a<br />

ver el arrastramiento.<br />

—Hoy yo no tengo nada importante<br />

que hacer, Jody. ¿Cómo es que no puedo<br />

ir contigo a verlo yo también?<br />

Joe se quedó sin habla por espacio de un minuto.<br />

—¡Pero bueno, Janie! No querrás que<br />

te vean en el arrastramiento de una<br />

mula, ¿no? <strong>En</strong> medio de toa esa gente<br />

sin modale, tós dándose empujones y codazos.<br />

No, no.<br />

—Pero tú estarías conmigo, ¿no?<br />

—Sí, eso es verdá, pero es que yo soy un<br />

hombre, aunque ademá sea también alcalde. La<br />

mujer del alcalde es una cosa diferente. A mí a<br />

lo mejor me necesitan para que diga unas palabras<br />

ante el cadáver. Éste es un caso especial.<br />

Pero tú no tienes ná que hacer en medio de toa<br />

esa gente vulgar. Estoy asombrao de que me<br />

pidas una cosa asín. [77]<br />

Se limpió los labios de salsa de jamón<br />

y se puso el sombrero. —Cierra<br />

la puerta cuando salgas, Janie. Lum<br />

está demasiao ocupao con los caballos.<br />

Después de muchos avisos y órdenes<br />

y comentarios inútiles, la ciudad entera<br />

escoltó el cadáver. Mejor dicho, el cadáver<br />

arrastró consigo a toda la ciudad<br />

y dejó a Janie plantada en el umbral.<br />

43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!