28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

choses qu’elle désapprouvait. Janie et<br />

Ptit-Four ne se sentaient guère concernés.<br />

Elle leur fournissait tout juste un sujet de<br />

conversation [258] l’été, lorsqu’on<br />

s’ennuyait dans le bourbier. Le reste du<br />

temps, ils faisaient pour s’amuser des<br />

virées à Palm Beach, Fort Myers ou Fort<br />

Lauderdale. Avant qu’ils s’en soient rendu<br />

compte, le soleil était devenu plus froid<br />

et les foules affluaient à nouveau dans le<br />

bourbier. [259]<br />

disapprove of. It didn’t affect Tea<br />

Cake and janie too much. It just<br />

gave them something to talk about<br />

in the summertime when everything<br />

5 was dull on the muck. Otherwise<br />

they made little trips to Palm<br />

Beach, Fort Myers and Fort<br />

Lauderdale for their fun. Before<br />

they realized it the sun was cooler<br />

10 and the crowds came pouring onto<br />

the muck again. [139]<br />

cido. Eran muchas las cosas que desaprobaba.<br />

Lo que no afectaba demasiado a Janie y<br />

a Tea Cake. Les proporcionaba de qué hablar<br />

durante el verano, cuando en la tierra<br />

negra todo es aburrido. Por otra parte, ellos<br />

hacían pequeñas escapadas a Palm Beach, a<br />

Fort Myers y a Fort Lauderdale para su diversión.<br />

Antes de que pudieran darse cuenta,<br />

el sol se hizo menos cálido y a la tierra<br />

negra comenzaron a llegar las multitudes.<br />

[165]<br />

15<br />

20<br />

17<br />

25<br />

CHAPTER 17<br />

CAPÍTULO 17<br />

Chapters 17–18<br />

Summary<br />

Une bonne partie des anciens étaient de A great deal of the old crowd <strong>were</strong><br />

retour. Mais il y avait aussi beaucoup de back. But there <strong>were</strong> lots of new ones<br />

nouveaux. Certains de ces hommes 30 too. Some of these men made passes<br />

faisaient de l’oeil à Janie, et les femmes at Janie, and women who didn’t know<br />

qui ne savaient pas couraient après took out after Tea Cake. Didn’t take<br />

Ptit-Four. Fallait pas longtemps pour qu’on them long to be put right, however.<br />

les remette à leur place, pourtant. La Still and all, jealousies arose now<br />

jalousie pointait quand même le bout de son 35 and then on both sides. When Mrs.<br />

nez de temps à autre d’un côté comme de Turner’s brother came and she<br />

l’autre. Lorsque le frère de Mrs. Turner arriva brought him over to be introduced,<br />

et qu’elle vint le présenter, Ptit-Four eut une Tea Cake had a brainstorm. Before<br />

attaque. Avant la fin de la semaine, il avait the week was over he had whipped<br />

fouetté Janie. Non que le comportement de 40 Janie. Not because her behavior<br />

sa femme justifiât sa jalousie, mais cela le justified his jealousy, but it relieved<br />

soulageait de l’affreuse peur qui le rongeait. that awful fear inside him. Being able<br />

La battre le rassurait dans ses possessions. to whip her reassured him in<br />

Rien d’une raclée brutale, non. II lui flanqua possession. No brutal beating at all.<br />

une petite correction, histoire de montrer qui 45 He just slapped her around a bit to<br />

était le patron. Le lendemain dans les champs,<br />

tout le monde en parlait. L’incident [261] excita<br />

l’envie des femmes comme des<br />

hommes. La façon dont il la cajolait et la<br />

dorlottait, à croire que ces deux-trois<br />

gifles avaient failli la tuer, donnait des<br />

visions aux femmes et l’air désarmé<br />

avec lequel elle s’accrochait à lui des<br />

rêves aux hommes.<br />

« Sûr qut’es un type heureux, Ptit-Four,<br />

lui confia Écluse-le-Fond. On peut voir partout<br />

où tu l’as cognée. Et jparie qu’elle a<br />

jamais Ivé la main pour tfrapper, toi. Regarde<br />

ces vieilles Noires rouillées, elles se battront<br />

toute la nuit avec toi et le lendemain,<br />

personne pourra voir qu’tu les a jamais<br />

frappées. C’est pour cette raison quj’ai cessé<br />

dtaper sur ma bonne femme. Pas moyen<br />

dleur faire des marques. Seigneur ! C-que 65<br />

j’aimerais fouetter un tendron comme Janie<br />

! Jparte qu’elle beug’ même pas. Pleurer,<br />

c’est tout, hein Ptit-Four ?<br />

show he was boss. Everybody talked<br />

about it next day in the fields. It<br />

aroused a sort of envy in both men<br />

and women. The way he petted and<br />

50 pampered her as if those two or three<br />

55<br />

face slaps had nearly killed her made<br />

the women see visions and the<br />

helpless way she hung on him made<br />

men dream dreams.<br />

“Tea Cake, you sho is a lucky man,”<br />

Sop-de-Bottom told him. “Uh person can<br />

see every place you hit her. Ah bet she<br />

never raised her hand tuh hit yuh back,<br />

60 neither. Take some uh dese of rusty black<br />

women and dey would fight yuh all night<br />

long and next day nobody couldn’t tell<br />

you ever hit ’em. Dat’s de reason Ah<br />

done quit beatin’ mah woman. You can’t<br />

make [140] no mark on ’em at all. Lawd!<br />

wouldn’t Ah love tuh whip uh tender<br />

woman lak Janie! Ah bet she don’t even<br />

holler. She jus’ cries, eh Tea Cake?”<br />

Volvieron muchos de los que habían estado allí<br />

la temporada anterior. Pero también había cantidad<br />

de gente nueva. Algunos de estos hombres<br />

le hicieron insinuaciones a Janie y algunas<br />

de las mujeres comenzaron a mostrar interés por<br />

Tea Cake. Sin embargo, a ellos no les costó<br />

mucho poner a cada cual en su lugar. A pesar<br />

de todo, de vez en cuando aparecían celos por<br />

ambos lados. Cuando llegó el hermano de la<br />

señora Turner y ésta lo llevó para presentarlo,<br />

Tea Cake tuvo un ataque de locura. Antes de<br />

que concluyera la semana le había pegado a<br />

Janie. No porque la conducta de Janie justificara<br />

sus celos, sino para aliviar el pánico que sentía<br />

en su interior. Ser capaz de pegarle le reafirmaba<br />

en su posesión. No fue una paliza brutal<br />

en absoluto. Se limitó a darle unos bofetones<br />

para demostrarle quién era el que mandaba. Al<br />

día siguiente todo el mundo hablaba de aquello<br />

en los campos. Despertó una especie de envidia,<br />

tanto en los hombres como en las mujeres.<br />

La forma en que él la cuidaba y la mimaba, como<br />

si aquellas dos o tres bofetadas hubieran estado<br />

casi a punto de matarla, hacía que las mujeres<br />

vieran visiones y el modo en que ella se acurrucaba<br />

desvalida contra él hacía que los hombres<br />

soñaran fantasías.<br />

—Tea Cake, eres un hombre de suerte —<br />

le dijo Sop—de—Bottom—. Tó el mundo<br />

puede ver tós los sitios donde le pegaste. Y<br />

apuesto a que ella ni tan siquiera levantó un<br />

dedo pa defenderse. Cualquiera de esas negras<br />

viejas y roñosas son capaces de pelearse<br />

contigo toa la noche y al día siguiente nadie<br />

diría que las has tocao. Ésa es la razón<br />

por la que yo dejé de pegarle a mi mujer. Es<br />

imposible dejarle una marca. ¡Señó! ¡Me encantaría<br />

pegarle a una mujer tierna como<br />

Janie! Apuesto a que ni siquiera grita. Sólo<br />

llora, ¿verdá, Tea Cake? [166]<br />

Chapter 17<br />

As the season begins, some familiar faces return<br />

and some new faces appear. Mrs. Turner brings<br />

her brother to town and Tea Cake, feeling<br />

threatened, beats Janie to show that he still<br />

controls her. He pampers her afterward, and<br />

Janie harbors no ill-will toward him. All the men<br />

are envious of his power over her.<br />

On Saturdays, workers receive their pay, and<br />

many use their money to buy liquor. One particular<br />

Saturday, two men named Dick Sterrett and<br />

Coodemay get drunk and walk around the town<br />

making a ruckus. They end up at Mrs. Turner’s<br />

restaurant, where Tea Cake and his crowd are<br />

eating. They get rowdy (noisy and boisterous) and<br />

a fight breaks out. Tea Cake tries to throw the two<br />

out and get on Mrs. Turner’s good side, but his<br />

efforts only lead to further havoc. The restaurant<br />

gets trashed, and Mrs. Turner gets trampled and<br />

injured. She fumes at her husband for passively<br />

letting the roustabouts wreck her business.<br />

- Exac’.<br />

70<br />

“Dat’s right.”<br />

—Así es.<br />

- Tu vois ! Ma bonne femme, elle déploierait<br />

ses poumons à travers tout Icomté dPalm<br />

Beach, sans parler dme déloger les dents dla<br />

mâchoire. Tu la connais pas, ma bonne femme. 75<br />

L’a 99 rangées de dents devant ; mets-là en<br />

rogne un bon coup et elle plongera jusqu’à la<br />

taille dans les roches les plus dures.<br />

“See dat! Mah woman would<br />

spread her lungs all over Palm<br />

Beach County, let alone knock out mah<br />

jaw teeth. You don’t know dat woman<br />

uh mine. She got ninety-nine rows uh jaw<br />

teeth and git her good and mad, she’ll wade<br />

through solid rock up to her hip pockets.”<br />

—¡Lo ve! Mi mujer gritaría tan a pleno<br />

pulmón que se la oiría por todo el condado<br />

de Palm Beach, ademá de arrancarme<br />

los dientes a golpes. Tú no conoces<br />

a mi mujer. Tiene noventa y nueve hileras<br />

de dientes en sus fauces y es capaz<br />

de abrirse paso a travé de la roca firme.<br />

105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!