28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

aimer personne d’aut’ que toi. Et en<br />

deuxième lieu, jsuis rien qu’une vieille<br />

femme que personne voudrait à part toi.<br />

couldn’t love nobody but yuh. And in de<br />

second place, Ah jus’ uh ole woman dat<br />

nobody don’t want but you.”<br />

dría amar a nadie má que a ti. <strong>En</strong> segundo<br />

lugar, yo no soy má que una mujé mayor<br />

a la que no quiere nadie má que tú.<br />

- Naan, c’est pas vrai. T’as seulement<br />

l’air vieille si tu dis aux gens quand t’es<br />

née, mais à tvoir, t’es assez jeune pour convenir<br />

à quasi tous les hommes. C’est pas<br />

une menterie. Jconnais plein d’hommes qui<br />

tprendraient et qui travailleraient dur pour<br />

ce privilège. Jles ai entendus causer.<br />

- Peut-êt’, Ptit-Four, j’ai jamais<br />

tâché de lsavoir. Jsais seulement que<br />

Dieu m’a arrachée du feu à travers toi.<br />

Et jt’aime et j’en suis contente.<br />

- Bien merci, Ma’am, mais dis pas “Thank yuh, ma’am, but don’t say<br />

qut’es vieille. T’es toujours une ptite you’se ole. You’se uh lil girl baby<br />

fille. Dieu a fait en sorte que t’as passé 20 all de time. God made it so you spent<br />

tes vieilles années d’abord avec un aut’<br />

et t’as gardé tes jours de jeune fille pour<br />

les passer avec moi.<br />

- Je rssens la même chose,<br />

Ptit-Four et jte rmercie de le dire.<br />

5 “Naw, you ain’t neither. You only<br />

sound ole when you tell folks when you<br />

wuz born, but wid de eye you’se young<br />

enough tuh suit most any man. Dat ain’t<br />

no lie. Ah knows plenty mo’ men would<br />

10 take yuh and work hard fuh de privilege<br />

[171]. Ah done heard ’em talk.”<br />

“Maybe so, Tea Cake, Ah ain’t never<br />

tried tuh find out. Ah jus’ know dat God<br />

15 snatched me out de fire through you.<br />

And Ah loves yuh and feel glad.”<br />

yo’ ole age first wid somebody else,<br />

and saved up yo’ young girl days to<br />

spend wid me.”<br />

25 “Ah feel dat uh way too, Tea Cake,<br />

and Ah thank yuh fuh sayin’ it.”<br />

- Pas difficile de dire ce qui “ ’Tain’t no trouble tuh say whut’s<br />

est. T’es une jolie femme en plus already so. You’se uh pretty woman<br />

d’êt’ gentille. [317]<br />

30 outside uh bein’ nice.”<br />

—No, tú no eres ná de eso. Tú sólo pareces<br />

mayor cuando le dices a la gente cuándo naciste,<br />

pero pa la vista tú eres tan joven como pa dejar<br />

contento a cualquier hombre. No es mentira. Yo<br />

sé de muchos hombres a los que les encantaría<br />

tenerte pa ellos y que lucharían duro por ese privilegio.<br />

Yo les he oído hablar. [200]<br />

—Puede ser, Tea Cake, yo nunca me he<br />

molestao en averiguarlo. Yo lo único que sé<br />

es que Dió me sacó del fuego a travé de ti.<br />

Y yo te quiero y me siento feliz.<br />

—Gracia, señora. Pero no vuelvas<br />

a decir que eres vieja. Tú siempre pareces<br />

una niña pequeñita. Dió hizo<br />

que primero pasaras la vejez con otro<br />

y reservó tus días de juventú pa que<br />

los pasaras conmigo.<br />

—Sí, así lo siento también yo, Tea Cake, y<br />

te doy las gracia por decirlo.<br />

—No hay ningún problema en decir lo que<br />

es la verdá. Y ademá de todo, eres una mujer<br />

preciosa.<br />

- Ao, Ptit-Four.<br />

“Aw, Tea Cake.”<br />

—Oh, Tea Cake.<br />

- Ouais, c’est vrai. Chaque fois que “Yeah you is too. Everytime Ah see<br />

jvois un carré de roses qu’essayent 35 uh patch uh roses uh somethin’ over<br />

d’êt’ chic et dfaire croire qu’elles sportin’ they selves makin’ out they<br />

sont belles, jleur dis « Jveux quvous pretty, Ah tell ’em ‘Ah want yuh tuh see<br />

voyez ma Janie un dces jours. » Tu dois mah Janie sometime.’ You must let de<br />

laisser les fleurs te voir un dces jours, hein, flowers see yuh sometimes, heah,<br />

Janie ?<br />

40 Janie?”<br />

- Continue, Ptit-Four, jfinirai par “You keep dat up, Tea Cake, Ah’ll<br />

te croire », fit malicieusement b’lieve yuh after while,” Janie said archly<br />

Janie, et elle le borda dans son lit. and fixed him back in bed. It was<br />

C’est alors qu’elle sentit le revolver<br />

45 then she felt the pistol under the<br />

sous l’oreiller. Elle éprouva un pillow. It gave her a quick ugly<br />

horrible frisson mais elle ne throb, but she didn’t ask him<br />

l’interrogea pas puisque lui n’avait about it since he didn’t say.<br />

rien dit. Jamais Ptit-Four n’avait Never had Tea Cake slept with a<br />

dormi avec un revolver sous la 50 pistol under his head before. “Neb’<br />

tête. « Laisse tomber Inettoyage<br />

du jardin, lui dit-il tandis qu’elle<br />

se relevait après avoir refait le lit,<br />

reste là où jpeux tvoir.<br />

- D’accord, Ptit-Four, jfrai comme tu dis.<br />

- Et si lfrère de Mis’ Turner vient<br />

rôder par ici avec ses genoux<br />

cagneux, tu peux lui dire quj’ai mis<br />

des freins à ses roues. Pas besoin qu’y<br />

reste à contempler Itravail.<br />

- Jvais rien lui dire pasque<br />

jm’attends pas à Ivoir. »<br />

55<br />

mind ’bout all dat cleanin’ round de<br />

front yard,” he told her as she<br />

straightened up from fixing the bed.<br />

“You stay where Ah kin see yuh.”<br />

“All right, Tea Cake, jus’ as you say.”<br />

“And if Mis’ Turner’s lap-legged<br />

brother come prowlin’ by heah you kin<br />

60 tell ’im Ah got him stopped wid four<br />

wheel brakes. ’Tain’t no need of him<br />

standin’ ’round watchin’ de job.”<br />

“Ah won’t be tellin’ ’im nothin’ ’cause<br />

Ah don’t expect tuh see 65<br />

’im.”<br />

—Sí, por supuesto que lo eres. Cada vez<br />

que veo un parterre de rosas y veo lo satisfechas<br />

que están de sí mismas y cómo demuestran<br />

lo bonitas que son, les digo: me<br />

gustaría que viérai a mi Janie alguna vez.<br />

Alguna vez tienes que dejar que las flores<br />

te vean, ¿me oyes, Janie?<br />

—Si sigues así, Tea Cake, voy a acabar<br />

por creérmelo —dijo Janie con picardía y<br />

recostándolo de nuevo en la cama. <strong>En</strong>tonces<br />

fue cuando notó la pistola que había<br />

debajo de la almohada. Le produjo un escalofrío<br />

de miedo, pero como él no le había<br />

dicho nada, prefirió no preguntarle. Nunca<br />

hasta entonces había dormido Tea Cake con<br />

una pistola debajo de la almohada.<br />

—No te preocupes por limpiar el patio de<br />

delante —le dijo Tea Cake cuando, después de<br />

haberlo recostado, Janie se incorporaba—. Quédate<br />

aquí donde yo pueda verte.<br />

—Mu bien, Tea Cake, como tú digas.<br />

—Y si ese patituerto del hermano de<br />

la señora Turner se acerca por aquí, le<br />

puedes decir que yo le tengo detenío con<br />

cuatro frenos y que no le necesitamo<br />

rondando y vigilando el trabajo.<br />

—Yo no voy a decirle ná, porque no espero<br />

verle.<br />

archly with playful slyness or roguishness,<br />

con malicia picaruelamente, con malicia,<br />

con sacarronería<br />

Ptit-Four eut deux crises graves cette Tea Cake had two bad attacks that<br />

nuit-là. Janie vit une expression night. Janie saw a changing look<br />

changeante sur le visage de son mari. come in his face. Tea Cake was gone.<br />

Celui-ci était parti. Quelqu’un d’autre 70 Something else was looking out of<br />

regardait par ses yeux. Elle décida d’aller his face. She made up her mind to be<br />

chercher le médecin dès [318] le premier off after the doctor with the first<br />

rayon du soleil. Et donc elle était debout glow of day. So she was up and [172]<br />

et habillée lorsque Ptit-Four se réveilla dressed when Tea Cake awoke from<br />

d’un sommeil agité qui l’avait terrassé 75 the fitful sleep that had come to him<br />

juste avant l’aube. I1 gronda presque just before day. He almost snarled when<br />

lorsqu’il la vit prête à partir.<br />

he saw her dressed to go.<br />

fitful active or occurring spasmodically or intermittently.<br />

Aquella noche Tea Cake tuvo dos ataques.<br />

Janie vio aparecer en su rostro una<br />

expresión extraña. Aquél no era Tea<br />

Cake. Era otro el que miraba a través de<br />

su rostro. Decidió [201] que en cuanto<br />

se levantara el sol iría a buscar al doctor.<br />

De modo que ya estaba levantada<br />

y vestida cuando Tea Cake despertó<br />

del intranquilo sueño que había logrado<br />

conciliar poco antes del alba. Casi se puso a<br />

gruñir cuando la vio vestida para salir.<br />

130

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!