Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
- Tu t’es montré deux fois nob’ de<br />
m’avoir sauvée dce cabot. Ptit-Four, jpense<br />
pas qut’as vu ses yeux comme moi jles ai<br />
vus. L’avait pas juste l’intention dme<br />
mord’, Ptit-Four. L’avait l’intention dme<br />
tuer raide comme une pierre. Jamais<br />
j’oublierai ses yeux. Rien que dla haine<br />
pure. Me demande d’où y venait ? [295]<br />
5<br />
“You was twice noble tuh save me<br />
from dat dawg. Tea Cake, Ah don’t<br />
speck you seen his eyes lak Ah did. He<br />
didn’t aim tuh jus’ bite me, Tea Cake.<br />
He aimed tuh kill me stone dead. Ah’m<br />
never tuh fuhgit dem eyes. He wuzn’t<br />
nothin’ all over but pure hate. Wonder<br />
where he come from?”<br />
—Tú fuiste do vece noble cuando<br />
me salvaste de aquel perro. Tea Cake,<br />
tú no viste sus ojos como yo los vi.<br />
No sólo quería morderme, Tea Cake.<br />
Quería dejarme tiesa en el sitio. No<br />
voy a olvidarme nunca de aquellos<br />
ojos. No era má que odio puro. ¿De<br />
dónde habría salío?, me pregunto.<br />
- Ouais, moi aussi jl’ai vu. C’était terrifiant.<br />
10 “Yeah, Ah did see ’im too. It wuz<br />
Mais j’avais pas dans l’intention frightenin’. Ah didn’t mean tuh<br />
d’accepter sa haine. Fallait que lui meure take his hate neither. He had tuh die<br />
ou moi, l’un des deux. Mon cran d’arrêt a uh me one. [158] Mah switch blade<br />
dit quc’était lui.<br />
said it wuz him.”<br />
- Pauv’ moi, y m’aurait déchiquetée si<br />
t’avais pas été là, mon chou.<br />
15<br />
“Po’ me, he’d tore me tuh pieces, if<br />
it wuzn’t fuh you, honey.”<br />
- T’as pas besoin de dire si j’avais pas “You don’t have tuh say, if it wuzn’t<br />
été là, bébé, pasque jsuis là, et jveux qu’tu 20 fuh me, baby, cause Ah’m heah, and then<br />
saches que c’t un homme qu’t’as là. » Ah want yuh tuh know it’s uh man heah.”<br />
[296]<br />
[159]<br />
—Sí, yo también le vi los ojos. Daban<br />
miedo. Y tampoco quería quedarme<br />
con su odio. Tenía que morir uno<br />
de los do, o él o yo. Y la hoja de mi<br />
navaja dijo que él.<br />
—Pobre de mí, me hubiera hecho pedazos,<br />
si no llega a ser por ti, cariño.<br />
—No tienes que decir «si no llega a ser<br />
por ti», porque yo estoy aquí, y quiero que<br />
sepas que el que está a tu lao es un hombre.<br />
[187]<br />
25<br />
30<br />
* slouch 1 intr. stand or move or sit in a drooping ungainly (awkward, clumsy, gawky, graceless, torpe, desgarbado) fashion. 2 tr. bend one side of the brim of (a hat) downwards (opp. cock 1). 3 intr. droop, hang down loosely.<br />
1 a slouching posture or movement, a stoop. 2 a downward bend of a hat-brim (opp. cock 1).3 sl. an incompetent or slovenly (careless & untidy) worker or operator or performance.<br />
slouch hat a hat with a wide flexible brim.<br />
slouch 1 to sit or stand with a drooping bearing, estar ladeado, bent one side of the brim of (a hat) downwards 2 to walk or move with an awkward slovenly gait 3 to cause (the shoulders) to droop, ir encorvado<br />
4 a drooping carriage 5 [usually used in negative constructions] (informal) an incompetent or slovenly person<br />
example: he’s no slouch at football<br />
slouchy lacking erectness or stiffness (as in form or posture) <br />
Chapter 19<br />
19<br />
35<br />
CHAPTER 19<br />
CAPÍTULO I9<br />
Summary<br />
Une fois de plus, Celle-aux-orteils-carrés était And then again Him-with-the-square-toes had<br />
rentrée chez elle. Une fois de plus, elle gone back to his house. He stood once<br />
s’était tapie dans sa maison haute et more and again in his high flat house<br />
plate, sans murs et sans toit, son épée 40 without sides to it and without a roof<br />
sans âme dressée dans sa main. Son pâle with his soulless sword standing upright<br />
cheval blanc avait galopé au-dessus des in his hand. His pale white horse had<br />
eaux et tonné pardessus les terres. Le galloped over waters, and thundered<br />
temps de mourir était passé. Il était over land. The time of dying was over.<br />
temps d’inhumer les morts.<br />
45 It was time to bury the dead.<br />
« Janie, vlà deux jours qu’on stient<br />
dans cette pièce sale et moche, c’est<br />
dtrop. Faut qu’on sorte de cette maison<br />
et de cette ville d’hommes. J’ai jamais<br />
aimé c’t endroit.<br />
- Où qu’on va aller, Ptit-Four ? On<br />
lsait pas.<br />
- Peut-êt’ qu’on peut rtourner dans<br />
le haut dl’État si tu veux.<br />
- Mais écoutez-moi cette femme ! Moi<br />
qui suis sur le point dfaire péter ma culotte<br />
tant jveux rester près d’elle et elle... Mérite<br />
qu’on lui tire dssus avec des punaises !<br />
- De toute manière, jsuis reposé et les<br />
poux ont pris-attrapé trop d’audace par<br />
“Janie, us been in dis dirty,<br />
slouchy* place two days now, and<br />
dat’s too much. Us got tuh git outa dis<br />
50 house and outa dis man’s town. Ah<br />
never did lak round heah.”<br />
55<br />
“Where we goin’, Tea Cake? Dat we<br />
don’t know.”<br />
“Maybe, we could go backup de state,<br />
if yuh want tuh go.”<br />
- J’ai jamais dit ça, mais si toi tu... “Ah didn’t say dat, but if dat is whut you—”<br />
60<br />
- Naan, j’ai rien dit dpareil. “Naw, Ah ain’t said nothin’ uh de<br />
J’essayais de pas tretenir loin dton kind. Ah wuz tryin’ not tuh keep you<br />
confortab’ plus longtemps que t’en outa yo’ comfortable no longer’n you<br />
avais envie. [297]<br />
wanted tuh stay.”<br />
65<br />
- Si jte dérange...<br />
“If Ah’m in yo’ way—”<br />
“Will you lessen at dis woman? Me<br />
’bout tuh bust mah britches tryin’ tuh<br />
70 stay wid her and she heah—she oughta<br />
be shot wid tacks!”<br />
- Bon d’accord, tu dis quoi et “All right then, you name somethin’<br />
on lfra. <strong>En</strong> tout cas, on perd rien and we’ll do it. We kin give it uh poor<br />
à essayer.<br />
75 man’s trial anyhow.” [160]<br />
“Anyhow Ah done got rested up and<br />
de bed bugs is done got too bold round<br />
X<br />
Y, una vez más, la parca regresó a su<br />
casa. Una vez más se quedó de nuevo en<br />
pie en su casa alta y plana, sin paredes<br />
ni techo, enarbolando con la mano en<br />
alto su espada sin alma. Su pálido caballo<br />
blanco había galopado sobre las<br />
aguas, había retumbado sobre la tierra.<br />
La hora de la muerte había pasado. Era<br />
hora de enterrar a los muertos.<br />
Janie, llevamo ya do días en este sitio<br />
sucio y asqueroso y me parece que<br />
ya es demasiao. Tenemo que irno de esta<br />
casa y de esta ciudá. A mí este sitio nunca<br />
me ha gustao.<br />
—¿Adónde iremo, Tea Cake? No tenemo<br />
dónde.<br />
—Si tú quieres, tal vez podríamo irno al<br />
norte del Estado.<br />
—Yo no decía eso, pero si es lo que tú...<br />
—No, yo no decía ná por el<br />
estilo. Lo que yo no quiero es<br />
que tú estés en un sitio en el<br />
que no estás cómoda.<br />
—Si soy una carga...<br />
—¡Es increíble lo que se le ocurre a<br />
esta mujer! Estoy decidío a romperme la<br />
cabeza con tal de quedarme con ella y<br />
ella... ¡es pa matarla!<br />
—Mu bien, entonce. Di tú lo que quieres y<br />
eso es lo que haremo. De tós modos, no sé yo<br />
qué podemo hacer siendo tan pobres.<br />
—Bueno, pue, yo me he recuperao ya del<br />
cansancio, y ademó veo que la chinche de la<br />
After the hurricane, death is all around Palm<br />
Beach. Two white men with rifles force Tea Cake<br />
to bury corpses. Disgusted with the work and<br />
fearful of the racism around the town (the white<br />
corpses get coffins, but the black corpses are<br />
simply dumped in a ditch and covered with<br />
quicklime), Tea Cake and Janie decide to leave<br />
surreptitiously and return to the Everglades.<br />
Tea Cake and Janie learn that although some of<br />
their friends have died, many have survived,<br />
including Motor Boat, who miraculously stayed<br />
alive during the storm while sleeping in the<br />
abandoned house. Tea Cake works for a while<br />
rebuilding the dike. But about four weeks after<br />
their return, he comes home from work early with<br />
a bad headache. He says that he is hungry, but<br />
when Janie makes him food, he is unable to eat.<br />
At night he wakes up in a choking fit and the<br />
next day gags [vomits] when trying to drink water.<br />
Janie gets Dr. Simmons, a friendly white man who<br />
is a fixture in the muck. He chats amiably with<br />
Tea Cake and hears his story. But afterward, he<br />
pulls Janie aside and tells her that he thinks that<br />
the dog that bit Tea Cake was rabid. He adds<br />
that it is probably too late to save Tea Cake but<br />
that he will order medicine from Palm Beach just<br />
in case.<br />
Tea Cake’s health deteriorates and the rabies<br />
warp his mind, filling him with delusional,<br />
paranoid thoughts. Janie doesn’t tell him about<br />
the doctor’s diagnosis. When she sneaks off to<br />
see if the medicine has arrived, Tea Cake<br />
accuses her of sneaking off to see Mrs. Turner’s<br />
brother, who has just returned to the Everglades.<br />
She mollifies him, telling him that she went to<br />
see the doctor, and they begin to talk lovingly.<br />
But Janie grows afraid when she feels a pistol<br />
hidden under the pillow.<br />
That night, Tea Cake is seized by more choking<br />
attacks. In the morning, Janie says that she is<br />
going to see Dr. Simmons again. Tea Cake gets<br />
angry, and when he goes outside to the<br />
outhouse, Janie checks his pistol. She finds that<br />
it is loaded with three bullets. Instead of<br />
unloading it, she sets it so that it will run through<br />
the three empty chambers before getting to a<br />
bullet, giving her time to act in case he fires at<br />
her.<br />
When Tea Cake returns, he becomes crazier,<br />
accusing Janie of treating him wrongly. Janie<br />
120