28.09.2015 Views

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />

à la ville de se réunir le soir du jeudi suivant<br />

pour voter là-dessus. Personne n’avait<br />

jamais songé à un réverbère et certains<br />

trouvèrent que c’était une idée inutile. Ils<br />

allèrent jusqu’à voter contre, mais la<br />

majorité l’emporta. [89]<br />

5<br />

lamp and told the town to meet the<br />

following Thursday night to vote on it.<br />

Nobody had ever thought of street lamps<br />

and some of them said it was a useless<br />

notion. They went so far as to vote<br />

against it, but the majority ruled.<br />

lle y pidió a la gente que el jueves siguiente<br />

se reuniera para votar la compra.<br />

Nadie había tan siquiera pensado en<br />

tener en el pueblo alumbrado público, y<br />

algunos dijeron que era una idea descabellada.<br />

Pero la mayoría prevaleció.<br />

Pourtant, la ville tout entière en tira But the whole town got vain over<br />

vanité une fois qu’il arriva. Cela, parce que it after it came. That was because the<br />

le Maire ne se contenta pas de le retirer de 10 Mayor didn’t just take it out of the<br />

sa caisse et de le percher sur un poteau. I1 crate and stick it up on a post. He<br />

le déballa et le fit soigneusement essuyer unwrapped it and had it wiped off<br />

puis il le mit à l’étalage pendant une carefully and put it up on a showcase<br />

semaine entière, que tout le monde puisse for a week for everybody to see. Then<br />

l’admirer. <strong>En</strong>fin il décida d’un jour pour 15 he set a time for the lighting and sent<br />

l’allumage et fit dire à travers tout le comté word all around Orange County for<br />

d’Orange que tous et toutes viennent one and all to come to the<br />

assister à l’allumage du réverbère. II lamplighting. [41] He sent men out to<br />

envoya des hommes dans les marais pour the swamp to cut the finest and the<br />

couper le cyprès le plus droit et le plus fin 20 straightest cypress post they could<br />

qu’ils puissent trouver et il les renvoya find, and kept on sending them back<br />

encore et encore, jusqu’à ce qu’ils en aient to hunt another one until they found<br />

trouvé un qui le satisfasse. Il avait déjà parlé one that pleased him. He had talked<br />

à ses concitoyens de l’hospitalité due en to the people already about the<br />

pareille occasion.<br />

25 hospitality of the occasion.<br />

« Vous savez tous vous aut’ qu’on peut “Y’all know we can’t invite<br />

pas inviter des gens à sec dans not’ ville. people to our town just dry long so.<br />

Eh Dieu ! naan. Faut leur donner I god, naw. We got tuh feed ’em<br />

quèquchose à manger et y a rien qu’ils 30 something, and ’tain’t nothin’ people<br />

aiment mieux qu’un barbecue. Jdonnerai laks better’n barbecue. Ah’ll give<br />

par moi-même un porc entier. Y msemb’ one whole hawg mah ownself. Seem<br />

que si vous aut’ vous vous mettez tous lak all de rest uh y’all put tuhgether<br />

ensemb’, vous devriez pouvoir en gratter oughta be able tuh scrape up two mo’.<br />

deux de plus. Dites à vos femmes de faire 35 Tell yo’ womenfolks tuh do ’round<br />

des tartes et des gâteaux et du pain dpatates<br />

douces. »<br />

’bout some pies and cakes and sweet<br />

p’tater pone.”<br />

Et donc il en fut ainsi. Les femmes That’s the way it went, too. The<br />

s’occupèrent des douceurs et les hommes 40 women got together the sweets and the<br />

de la viande. La veille de l’allumage, ils men looked after the meats. The day<br />

creusèrent [90] un grand trou derrière le before the lighting, they dug a big hole<br />

magasin et le remplirent de bûches de chêne in back of the store and filled it full of<br />

qu’ils brûlèrent jusqu’à ce qu’il ne reste oak wood and burned it down to a<br />

qu’un lit de braises rougeoyantes. I1 leur 45 glowing bed of coals. It took them the<br />

fallut toute la nuit pour rôtir les trois whole night to barbecue the three hogs.<br />

cochons. Hambo et Pearson en avaient la Hambo and Pearson had full charge<br />

pleine responsabilité ; les autres aidaient while the others helped out with<br />

à tourner la viande de temps à autre tandis turning the meat now and then while<br />

que Hambo l’arrosait de sauce. 50 Hambo swabbed it all over with the<br />

<strong>En</strong>tretemps, ils racontaient des histoires, sauce. In between times they told<br />

riaient, racontaient d’autres histoires et stories, laughed and told more stories<br />

chantaient des chansons. Ils faisaient toutes and sung songs. They cut all sorts of<br />

sortes de farces et humaient la viande qui capers and whiffed the meat as it<br />

cuisait lentement, avec l’assaisonnement 55 slowly came to perfection with the<br />

qui la pénétrait jusqu’à l’os. Les plus seasoning penetrating to the bone. The<br />

jeunes durent fixer sur des tréteaux les younger boys had to rig up the<br />

planches que les femmes utiliseraient saw-horses with boards for the women<br />

comme tables. Et puis le soleil se leva et to use as tables. Then it was after<br />

tous ceux dont on n’avait plus besoin rentrèrent<br />

60 sun-up and everybody not needed went<br />

se reposer avant la fête.<br />

home to rest up for the<br />

feast.<br />

À cinq heures, la bourgade était remplie By five o’clock the town was<br />

de toutes sortes de véhicules et d’un full of every kind of a vehicle and<br />

essaim [enjambre] de gens. Tous 65 swarming with people. They<br />

voulaient assister à l’allumage du réverbère wanted to see that lamp lit at dusk.<br />

au crépuscule. L’heure approchant, Joe Near the time, Joe assembled<br />

rassembla tout le monde dans la rue, devant everybody in the street before the<br />

le magasin, et prononça un discours. store and made a speech.<br />

70<br />

« Mes amis, le soleil descend. Le Créateur<br />

“Folkses, de sun is goin’ down. De<br />

du soleil le fait monter lmatin, le Créa-<br />

Sun-maker brings it up in de mornin’,<br />

teur du soleil le renvoie scoucher lsoir. and de Sun-maker sends it tuh bed at<br />

Nous aut’, pauv’ et faib’ humains, nous night. Us poor weak humans can’t do<br />

pouvons [91] rien faire pour qu’y monte 75 nothin’ tuh hurry it up nor to slow it<br />

plus vite ou qu’y descende plus lentement.<br />

Tout c-que nous pouvons faire, si on veut<br />

dla lumière après son coucher ou avant son<br />

down. All we can do, if we want any<br />

light after de settin’ or befo’ de risin’,<br />

is tuh make some light ourselves. So<br />

Sin embargo, cuando llegó el farol<br />

toda la ciudad se sintió orgullosa. Y fue<br />

debido a que el alcalde no se limitó a sacarlo<br />

de la caja y colgarlo en lo alto de<br />

un poste. Lo desembaló, hizo que lo limpiaran<br />

bien y lo colocó durante una semana<br />

en el escaparate para que todos pudieran<br />

verlo. Luego fijó un día para su<br />

instalación y envió comunicados a todo<br />

el Oran~ ge County para que la gente acudiera<br />

a ver cómo se encendía. Mandó<br />

hombres a los pantanos para que cortaran<br />

como poste el ciprés más alto y más<br />

recto que pudieran encontrar, y los envió<br />

una y otra vez hasta que dieron con<br />

uno que fue [61] de su gusto. Ya le había<br />

hablado a todo el mundo de la hospitalidad<br />

que requería la ocasión.<br />

—Tós sabéi que no podemo invitar<br />

a la gente a nuestra ciudá y tenerlos<br />

aquí, a secas. Dió mío, no. Tenemos<br />

que darles algo de comer y no hay ná<br />

que a la gente le guste tanto como una<br />

barbacoa. Yo mismo compraré de mi<br />

bolsillo un cerdo entero. Creo que entre<br />

tós vosotro podréi juntar pa comprar<br />

otro do cerdos má. Y decirle a vuestras<br />

mujere que hagan uno cuanto pasteles<br />

y tarta y pane de batata.<br />

Y así lo hicieron. Las mujeres se encargaron<br />

de los dulces y los hombres estuvieron<br />

al cuidado de la carne. El día anterior<br />

a la iluminación, hicieron detrás de la<br />

tienda un gran hoyo y lo llenaron con madera<br />

de roble, que quemaron hasta lograr<br />

un candente lecho de brasas. Asar los tres<br />

cerdos les llevó toda la noche. De todo se<br />

encargaron Hambo y Pearson, mientras<br />

los demás les ayudaban dando vuelta a<br />

la carne de vez en cuando, en tanto que<br />

Hambo le echaba salsa por encima. <strong>En</strong><br />

los entretiempos contaban chistes, reían<br />

y luego contaban más chistes y cantaban<br />

canciones. Cortaron toda clase de<br />

alcaparras y las echaron sobre la carne a<br />

medida que ésta iba estando en su punto, con el condimento<br />

impregnando hasta los huesos. Los chicos<br />

jóvenes colocaron tablones encima de unos soportes<br />

de madera para que las mujeres pudieran usarlos<br />

a modo de mesas. Cuando se hizo de día, todo<br />

el que no era imprescindible se fue a su casa a descansar<br />

hasta que empezara la fiesta.<br />

Hacia las cinco de la tarde, la ciudad<br />

estaba llena de vehículos de todo<br />

tipo y abarrotada de gente. Todos querían<br />

ver cómo al anochecer encendían el<br />

farol. Cuando se aproximaba la hora, Joe<br />

reunió a todo el mundo frente a la tienda<br />

y pronunció un discurso.<br />

—Amigos, el sol está poniéndose. El<br />

creador del sol hace que salga po la mañana<br />

y el creador del sol lo manda a la cama po<br />

la noche. Nosotro, pobres y débiles humano,<br />

no podemos hacer ná pa que salga má<br />

aprisa ni pa que se oculte má despacio. Tó<br />

lo que podemos hacer, si queremos un poco<br />

[62] de lú despué del crepúsculo o ante de<br />

* swab 1 a mop or other absorbent device for<br />

cleaning or mopping up. 2 a an absorbent pad<br />

used in surgery. b a specimen of a possibly<br />

morbid secretion taken with a swab for<br />

examination. 3 sl. a term of contempt for a<br />

person. — v.tr. 1 clean with a swab. 2 (foll. by<br />

up) absorb (moisture) with a swab. TORUNDA:<br />

Pelota de algodón envuelta en gasa y por lo común<br />

esterilizada, con diversos usos en curas y<br />

operaciones quirúrgicas.<br />

swab A noun(for cleaning wound) algodón; tampón<br />

(for specimen) frotis (1) : a wad of absorbent<br />

material usually wound around one end of a<br />

small stick and used for applying medication or<br />

for removing material from an area (2) : a<br />

specimen taken with a swab c : a sponge or<br />

cloth patch attached to a long handle and used<br />

to clean the bore of a firearm<br />

1 a : MOP; especially : a yarn mop limpiar 2 a : a<br />

useless or contemptible person b : SAILOR,<br />

GOB limpiar, refregar (frotar una cosa con otra<br />

con más o menos fuerza), secarse<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!