Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
à la ville de se réunir le soir du jeudi suivant<br />
pour voter là-dessus. Personne n’avait<br />
jamais songé à un réverbère et certains<br />
trouvèrent que c’était une idée inutile. Ils<br />
allèrent jusqu’à voter contre, mais la<br />
majorité l’emporta. [89]<br />
5<br />
lamp and told the town to meet the<br />
following Thursday night to vote on it.<br />
Nobody had ever thought of street lamps<br />
and some of them said it was a useless<br />
notion. They went so far as to vote<br />
against it, but the majority ruled.<br />
lle y pidió a la gente que el jueves siguiente<br />
se reuniera para votar la compra.<br />
Nadie había tan siquiera pensado en<br />
tener en el pueblo alumbrado público, y<br />
algunos dijeron que era una idea descabellada.<br />
Pero la mayoría prevaleció.<br />
Pourtant, la ville tout entière en tira But the whole town got vain over<br />
vanité une fois qu’il arriva. Cela, parce que it after it came. That was because the<br />
le Maire ne se contenta pas de le retirer de 10 Mayor didn’t just take it out of the<br />
sa caisse et de le percher sur un poteau. I1 crate and stick it up on a post. He<br />
le déballa et le fit soigneusement essuyer unwrapped it and had it wiped off<br />
puis il le mit à l’étalage pendant une carefully and put it up on a showcase<br />
semaine entière, que tout le monde puisse for a week for everybody to see. Then<br />
l’admirer. <strong>En</strong>fin il décida d’un jour pour 15 he set a time for the lighting and sent<br />
l’allumage et fit dire à travers tout le comté word all around Orange County for<br />
d’Orange que tous et toutes viennent one and all to come to the<br />
assister à l’allumage du réverbère. II lamplighting. [41] He sent men out to<br />
envoya des hommes dans les marais pour the swamp to cut the finest and the<br />
couper le cyprès le plus droit et le plus fin 20 straightest cypress post they could<br />
qu’ils puissent trouver et il les renvoya find, and kept on sending them back<br />
encore et encore, jusqu’à ce qu’ils en aient to hunt another one until they found<br />
trouvé un qui le satisfasse. Il avait déjà parlé one that pleased him. He had talked<br />
à ses concitoyens de l’hospitalité due en to the people already about the<br />
pareille occasion.<br />
25 hospitality of the occasion.<br />
« Vous savez tous vous aut’ qu’on peut “Y’all know we can’t invite<br />
pas inviter des gens à sec dans not’ ville. people to our town just dry long so.<br />
Eh Dieu ! naan. Faut leur donner I god, naw. We got tuh feed ’em<br />
quèquchose à manger et y a rien qu’ils 30 something, and ’tain’t nothin’ people<br />
aiment mieux qu’un barbecue. Jdonnerai laks better’n barbecue. Ah’ll give<br />
par moi-même un porc entier. Y msemb’ one whole hawg mah ownself. Seem<br />
que si vous aut’ vous vous mettez tous lak all de rest uh y’all put tuhgether<br />
ensemb’, vous devriez pouvoir en gratter oughta be able tuh scrape up two mo’.<br />
deux de plus. Dites à vos femmes de faire 35 Tell yo’ womenfolks tuh do ’round<br />
des tartes et des gâteaux et du pain dpatates<br />
douces. »<br />
’bout some pies and cakes and sweet<br />
p’tater pone.”<br />
Et donc il en fut ainsi. Les femmes That’s the way it went, too. The<br />
s’occupèrent des douceurs et les hommes 40 women got together the sweets and the<br />
de la viande. La veille de l’allumage, ils men looked after the meats. The day<br />
creusèrent [90] un grand trou derrière le before the lighting, they dug a big hole<br />
magasin et le remplirent de bûches de chêne in back of the store and filled it full of<br />
qu’ils brûlèrent jusqu’à ce qu’il ne reste oak wood and burned it down to a<br />
qu’un lit de braises rougeoyantes. I1 leur 45 glowing bed of coals. It took them the<br />
fallut toute la nuit pour rôtir les trois whole night to barbecue the three hogs.<br />
cochons. Hambo et Pearson en avaient la Hambo and Pearson had full charge<br />
pleine responsabilité ; les autres aidaient while the others helped out with<br />
à tourner la viande de temps à autre tandis turning the meat now and then while<br />
que Hambo l’arrosait de sauce. 50 Hambo swabbed it all over with the<br />
<strong>En</strong>tretemps, ils racontaient des histoires, sauce. In between times they told<br />
riaient, racontaient d’autres histoires et stories, laughed and told more stories<br />
chantaient des chansons. Ils faisaient toutes and sung songs. They cut all sorts of<br />
sortes de farces et humaient la viande qui capers and whiffed the meat as it<br />
cuisait lentement, avec l’assaisonnement 55 slowly came to perfection with the<br />
qui la pénétrait jusqu’à l’os. Les plus seasoning penetrating to the bone. The<br />
jeunes durent fixer sur des tréteaux les younger boys had to rig up the<br />
planches que les femmes utiliseraient saw-horses with boards for the women<br />
comme tables. Et puis le soleil se leva et to use as tables. Then it was after<br />
tous ceux dont on n’avait plus besoin rentrèrent<br />
60 sun-up and everybody not needed went<br />
se reposer avant la fête.<br />
home to rest up for the<br />
feast.<br />
À cinq heures, la bourgade était remplie By five o’clock the town was<br />
de toutes sortes de véhicules et d’un full of every kind of a vehicle and<br />
essaim [enjambre] de gens. Tous 65 swarming with people. They<br />
voulaient assister à l’allumage du réverbère wanted to see that lamp lit at dusk.<br />
au crépuscule. L’heure approchant, Joe Near the time, Joe assembled<br />
rassembla tout le monde dans la rue, devant everybody in the street before the<br />
le magasin, et prononça un discours. store and made a speech.<br />
70<br />
« Mes amis, le soleil descend. Le Créateur<br />
“Folkses, de sun is goin’ down. De<br />
du soleil le fait monter lmatin, le Créa-<br />
Sun-maker brings it up in de mornin’,<br />
teur du soleil le renvoie scoucher lsoir. and de Sun-maker sends it tuh bed at<br />
Nous aut’, pauv’ et faib’ humains, nous night. Us poor weak humans can’t do<br />
pouvons [91] rien faire pour qu’y monte 75 nothin’ tuh hurry it up nor to slow it<br />
plus vite ou qu’y descende plus lentement.<br />
Tout c-que nous pouvons faire, si on veut<br />
dla lumière après son coucher ou avant son<br />
down. All we can do, if we want any<br />
light after de settin’ or befo’ de risin’,<br />
is tuh make some light ourselves. So<br />
Sin embargo, cuando llegó el farol<br />
toda la ciudad se sintió orgullosa. Y fue<br />
debido a que el alcalde no se limitó a sacarlo<br />
de la caja y colgarlo en lo alto de<br />
un poste. Lo desembaló, hizo que lo limpiaran<br />
bien y lo colocó durante una semana<br />
en el escaparate para que todos pudieran<br />
verlo. Luego fijó un día para su<br />
instalación y envió comunicados a todo<br />
el Oran~ ge County para que la gente acudiera<br />
a ver cómo se encendía. Mandó<br />
hombres a los pantanos para que cortaran<br />
como poste el ciprés más alto y más<br />
recto que pudieran encontrar, y los envió<br />
una y otra vez hasta que dieron con<br />
uno que fue [61] de su gusto. Ya le había<br />
hablado a todo el mundo de la hospitalidad<br />
que requería la ocasión.<br />
—Tós sabéi que no podemo invitar<br />
a la gente a nuestra ciudá y tenerlos<br />
aquí, a secas. Dió mío, no. Tenemos<br />
que darles algo de comer y no hay ná<br />
que a la gente le guste tanto como una<br />
barbacoa. Yo mismo compraré de mi<br />
bolsillo un cerdo entero. Creo que entre<br />
tós vosotro podréi juntar pa comprar<br />
otro do cerdos má. Y decirle a vuestras<br />
mujere que hagan uno cuanto pasteles<br />
y tarta y pane de batata.<br />
Y así lo hicieron. Las mujeres se encargaron<br />
de los dulces y los hombres estuvieron<br />
al cuidado de la carne. El día anterior<br />
a la iluminación, hicieron detrás de la<br />
tienda un gran hoyo y lo llenaron con madera<br />
de roble, que quemaron hasta lograr<br />
un candente lecho de brasas. Asar los tres<br />
cerdos les llevó toda la noche. De todo se<br />
encargaron Hambo y Pearson, mientras<br />
los demás les ayudaban dando vuelta a<br />
la carne de vez en cuando, en tanto que<br />
Hambo le echaba salsa por encima. <strong>En</strong><br />
los entretiempos contaban chistes, reían<br />
y luego contaban más chistes y cantaban<br />
canciones. Cortaron toda clase de<br />
alcaparras y las echaron sobre la carne a<br />
medida que ésta iba estando en su punto, con el condimento<br />
impregnando hasta los huesos. Los chicos<br />
jóvenes colocaron tablones encima de unos soportes<br />
de madera para que las mujeres pudieran usarlos<br />
a modo de mesas. Cuando se hizo de día, todo<br />
el que no era imprescindible se fue a su casa a descansar<br />
hasta que empezara la fiesta.<br />
Hacia las cinco de la tarde, la ciudad<br />
estaba llena de vehículos de todo<br />
tipo y abarrotada de gente. Todos querían<br />
ver cómo al anochecer encendían el<br />
farol. Cuando se aproximaba la hora, Joe<br />
reunió a todo el mundo frente a la tienda<br />
y pronunció un discurso.<br />
—Amigos, el sol está poniéndose. El<br />
creador del sol hace que salga po la mañana<br />
y el creador del sol lo manda a la cama po<br />
la noche. Nosotro, pobres y débiles humano,<br />
no podemos hacer ná pa que salga má<br />
aprisa ni pa que se oculte má despacio. Tó<br />
lo que podemos hacer, si queremos un poco<br />
[62] de lú despué del crepúsculo o ante de<br />
* swab 1 a mop or other absorbent device for<br />
cleaning or mopping up. 2 a an absorbent pad<br />
used in surgery. b a specimen of a possibly<br />
morbid secretion taken with a swab for<br />
examination. 3 sl. a term of contempt for a<br />
person. — v.tr. 1 clean with a swab. 2 (foll. by<br />
up) absorb (moisture) with a swab. TORUNDA:<br />
Pelota de algodón envuelta en gasa y por lo común<br />
esterilizada, con diversos usos en curas y<br />
operaciones quirúrgicas.<br />
swab A noun(for cleaning wound) algodón; tampón<br />
(for specimen) frotis (1) : a wad of absorbent<br />
material usually wound around one end of a<br />
small stick and used for applying medication or<br />
for removing material from an area (2) : a<br />
specimen taken with a swab c : a sponge or<br />
cloth patch attached to a long handle and used<br />
to clean the bore of a firearm<br />
1 a : MOP; especially : a yarn mop limpiar 2 a : a<br />
useless or contemptible person b : SAILOR,<br />
GOB limpiar, refregar (frotar una cosa con otra<br />
con más o menos fuerza), secarse<br />
32