Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
changer d’place avec toi ! Autant dire and change ends wid yuh! Heah, Ah just<br />
que j’t’ai tirée d’la cuisine des Blancs as good as take you out de white folks’<br />
pour t’asseoir sur ton royal kitchen and set you down on yo’ royal<br />
saint-frusquin, et vlà qu’tu m’prends et diasticutis and you take and low-rate me!<br />
m’traînes dans la boue ! J’m’en vais 5 Ah’ll take holt uh dat ax and come in<br />
saisir la hache et te tuer ! Tu f ‘rais bien dere and kill yuh! You better dry up in<br />
d’la boucler ! Jsuis trop honnête et dere! Ah’m too honest and hard-workin’<br />
travailleur pour ta famille, vlà pourquoi for anybody in yo’ family, dat’s de<br />
tu me veux pas ! » La dernière phrase reason you don’t want me!” The last<br />
était moitié cri moitié sanglot. « 10 sentence was half a sob and half a cry.<br />
Jsuppose qu’un voyou d’nèg’ te fait des<br />
sourires et des mensonges en pleine<br />
fgure. Maudit soit ton cul ! »<br />
“Ah guess some low-lifed nigger is<br />
grinnin’ in yo’ face and lyin’ tuh yuh.<br />
God damn yo’ hide!”<br />
que tenga que ir a ajustarte las cuentas!<br />
¡Te saco de la cocina de los blancos<br />
y te instalo sobre tus reale posaderas<br />
y tú vá y me tratas como a un<br />
perro! ¡Voy a buscar el hacha pa matarte!<br />
¡Será mejó que cierres la boca!<br />
¡Soy yo ma honrao y má trabajadó que<br />
toda tu familia junta, y ésa es la razón<br />
por la que no me quieres!<br />
La última frase fue mitad grito y mitad sollozo.<br />
—¡Seguro que hay algún negro de mala<br />
vida que te mira con bueno ojos y te hace<br />
carantoñas! ¡Maldito sea tu pellejo!<br />
Janie se détourna de la porte et se tint 15<br />
immobile au milieu de la pièce sans<br />
Janie turned from the door without<br />
answering, and stood still in the middle<br />
même le savoir. Elle resta là, hérissée, of the floor without knowing it. She<br />
attentive à ses réactions. Lorsque les turned wrongside out just standing there<br />
battements de son coeur se calmèrent un and feeling. When the throbbing calmed<br />
peu, elle repensa longuement [70] à la 20 a little she gave Logan’s speech a hard<br />
diatribe de Logan et la plaça à côté [30] thought and placed it beside other<br />
d’autres choses vues et entendues. things she had seen and heard. When<br />
Lorsqu’elle eut terminé, elle laissa she had finished with that she dumped<br />
tomber la pâte dans le poêlon et la lissa the dough on the skillet and smoothed<br />
du plat de la main. Elle n’était même pas 25 it over with her hand. She wasn’t even<br />
en colère. Logan lui reprochait sa m’man, angry. Logan was accusing her of her<br />
sa grand’ma et ce qu’elle ressentait, or mamma, her grandmama and her<br />
elle n’y pouvait rien. Le petit salé avait feelings, and she couldn’t do a thing<br />
besoin d’être retourné. Elle le souleva et about any of it. The sow-belly in the<br />
le remit dans la poêle. Un peu d’eau 30 pan needed turning. She flipped it over<br />
froide dans la cafetière pour calmer les and shoved it back. A little cold water<br />
bouillons. Retourna la galette de maïs sur in the coffee pot to settle it. Turned the<br />
une assiette puis émit un petit rire. hoe-cake with a plate and then made a<br />
Pourquoi perdait-elle tant de temps ? Une little laugh. What was she losing so<br />
impression soudaine de nouveauté et de 35 much time for? A feeling of sudden<br />
changement l’envahit. Elle sortit en hâte newness and change came over her.<br />
par la barrière de devant et tourna ses pas Janie hurried out of the front gate and<br />
vers le sud. Même si Joe n’était pas là à turned south. Even if Joe was not there<br />
l’attendre, le changement ne pouvait que waiting for her, the change was bound<br />
lui faire du bien.<br />
40 to do her good.<br />
L’air matinal était comme une robe The morning road air was like a<br />
neuve. Elle prit conscience du tablier qui new dress. That made her feel the<br />
enserrait sa taille. Elle le dénoua et le jeta apron tied around her waist. She<br />
dans un buisson le long de la route, puis 45 untied it and flung it on a low bush<br />
elle continua à marcher en cueillant des beside the road and walked on,<br />
fleurs pour en faire un bouquet. Peu après, picking flowers and making a<br />
elle arriva à l’endroit où Joe Starks bouquet. After that she came to where<br />
l’attendait avec un attelage de location. Il Joe Starks was waiting for her with a<br />
avait l’air solennel et il l’aida à monter 50 hired rig. He was very solemn and<br />
sur la banquette à côté de lui. Avec lui helped her to the seat beside him.<br />
dessus, elle faisait [71] penser à un haut With him on it, it sat like some high,<br />
siège de commandement. Dorénavant et ruling chair. <strong>Fr</strong>om now on until death<br />
jusqu’à sa mort, le printemps et la she was going to have flower dust and<br />
poussière des fleurs saupoudreraient tout 55 springtime sprinkled over everything.<br />
autour d’elle. Une abeille pour sa floraison.<br />
Ses vieilles idées allaient lui venir à<br />
point, mais de nouveaux mots devaient<br />
être forgés, et dits, à leur mesure.<br />
« Green Cove <strong>Sp</strong>rings », lança Joe au<br />
conducteur. C’est là qu’ils s’épousèrent<br />
avant le coucher du soleil, comme Jody<br />
l’avait promis. Avec de nouveaux habits de<br />
soie et de laine.<br />
Ils s’assirent sous le porche de la<br />
pension et virent le soleil plonger<br />
dans la terre par la crevasse d’où<br />
émergeait la nuit. [72]<br />
60<br />
65<br />
70<br />
A bee for her bloom. Her old thoughts<br />
<strong>were</strong> going to come in handy now, but<br />
new words would have to be made<br />
and said to fit them.<br />
“Green Cove <strong>Sp</strong>rings,” he told<br />
the driver. So they <strong>were</strong> married<br />
there before sundown, just like Joe<br />
had said. With new clothes of silk<br />
and wool.<br />
They sat on the boarding house<br />
porch and saw the sun plunge into the<br />
same crack in the earth from which the<br />
night emerged. [31]<br />
Sin responder, Janie se apartó de la<br />
puerta y se quedó en pie en mitad de la<br />
cocina sin darse cuenta de que lo hacía.<br />
Y estando precisamente allí, fue consciente<br />
de que algo se trastocaba en su<br />
interior. Cuando las palpitaciones se calmaron<br />
un poco, se puso a pensar intensamente<br />
en las palabras de Logan y luego<br />
las sumó a otras cosas que había visto<br />
y oído. Cuando concluyó de pensar,<br />
puso la pasta en la sartén y la aplanó con<br />
la mano. Ni siquiera estaba enfadada.<br />
Logan la acusaba por su madre, por su<br />
abuela y por sus sentimientos, pero ella<br />
no podía hacer nada al respecto. El<br />
tortillón estaba hecho por un lado. Le dio<br />
la vuelta en el aire y lo recogió en la sartén.<br />
Un poco de agua fría en el pote del<br />
café. Con un plato le dio la vuelta al<br />
tortillón y se rió un poco. ¿Por qué estaba<br />
perdiendo tanto tiempo? La invadió<br />
una repentina sensación de cambio y de<br />
novedad. Salió corriendo por la puerta<br />
principal y giró hacia el sur. Aun en el<br />
caso de que Joe no estuviera allí esperándola,<br />
aquel cambio le haría bien.<br />
La brisa matinal en la carretera era<br />
como un vestido nuevo. Eso le hizo darse<br />
cuenta de que todavía llevaba el delantal<br />
atado a la cintura. Se lo desató, lo arrojó<br />
sobre un arbusto junto a la carretera y siguió<br />
andando, cogiendo flores aquí y allá<br />
para formar un ramo. Después llegó al lugar<br />
en que Joe Starks la esperaba con un<br />
carruaje de alquiler. Tenía un aspecto muy<br />
solemne y la ayudó a sentarse en el asiento<br />
de al lado. Con él allí, parecía el trono<br />
de un rey. Desde entonces y hasta el día de su muerte,<br />
todo en su vida se vería cubierto de polvillo de<br />
flores y brisa de primavera. Una abeja para su [49]<br />
flor. Los pensamientos de antaño volvían a estar al<br />
alcance de su mano, pero a fin de que coincidieran<br />
con la realidad habría que inventar nuevas palabras,<br />
y decirlas.<br />
—Green Cove <strong>Sp</strong>rings —dijo Joe al<br />
cochero. Y antes de que el sol se pusiera,<br />
tal y como él había prometido,<br />
estaban casados. Con ropas nuevas de<br />
seda y lana.<br />
Se sentaron en el porche de la posada<br />
y vieron como el sol se hundía en la misma<br />
grieta de la tierra de la que emergía<br />
la noche. [50]<br />
ruling = dominante, preponderante, reinante, de<br />
mando<br />
resolución, decisión, fallo, regla, disposición<br />
rule, 1 a : to exert control, direction, or influence on<br />
b : to<br />
exercise control over especially by curbing or<br />
restraining 2 a : to exercise authority or<br />
power over often harshly or arbitrarily <br />
b : to be preeminent in : DOMINATE 3 : to<br />
determine and declare authoritatively; especially<br />
: to command or determine judicially 4 a (1) : to<br />
mark with lines drawn along or as if along the<br />
straight edge of a ruler (2) : to mark (a line) on a<br />
paper with a ruler b : to arrange in a line<br />
1 a : to exercise supreme authority b : to be first in<br />
importance or prominence : PREDOMINATE<br />
2 : to exist in a specified<br />
state or condition 3 : to lay down a legal rule<br />
75<br />
23