Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
- Mets pas trop longtemps, Janie. J’aime<br />
pas rester seul quand jsuis malade. »<br />
“Don’t take too long, Janie. Don’t lak<br />
tuh be by mahself when Ah’m sick.”<br />
—No tardes mucho, Janie. No me gusta quedarme<br />
solo cuando estoy enfermo.<br />
Elle s’élança aussi vite qu’elle le put.<br />
À mi-chemin de la ville, elle aperçut<br />
Éclusele-Fond et Dockery qui venaient à<br />
sa rencontre.<br />
5<br />
She ran down the road just as fast as<br />
she could. Halfway to town she met<br />
Sop-de-Bottom and Dockery coming<br />
towards her.<br />
Ella echó a andar carretera adelante lo más<br />
rápido que pudo. A medio camino de la ciudad<br />
se encontró con Sop—deBottom y Dockery que<br />
venían hacia ella.<br />
« Salut, Janie. Comment va Ptit-Four ? 10<br />
- Plutôt mal. Jvais chercher un<br />
médicament pour lui.<br />
“Hello, Janie, how’s Tea Cake?”<br />
“Pretty bad off. Ah’m gointuh see<br />
’bout medicine fuh ’im right now.”<br />
—Hola, Janie, ¿cómo está Tea Cake?<br />
—Bastante mal. Yo me voy a ver si encuentro<br />
una medicina pa él ahora mismo.<br />
- Le docteur a dit qu’il était malade,<br />
alors on vient voir. On sdisait bien qu’y<br />
avait quèquchose pasqu’il est pas vnu<br />
boulonner.<br />
- Restez avec lui jusqu’à mon retour,<br />
vous aut’. L’a besoin de compagnie. »<br />
20 “Y’all set wid ’im till Ah git back. He<br />
need de company right long in heah.”<br />
Elle descendit en courant la rue qui She fanned on down the road to<br />
menait à la bourgade et alla trouver le Dr. town and found Dr. Simmons. Yes,<br />
Simmons. Oui, il avait reçu une réponse. 25 he had had an answer. They didn’t<br />
Ils n’avaient pas de sérum, mais ils avaient have any serum [170] but they had<br />
télégraphié à Miami pour qu’on en envoie. wired Miami to send it. She<br />
Elle n’avait pas de souci à se faire. Il needn’t worry. It would be there<br />
arriverait dès le lendemain matin sinon plus early the next morning if not<br />
tôt. Les gens ne badinaient pas dans un cas 30 before. People didn’t fool around<br />
Une fois seul avec elle, Ptit-Four When they <strong>were</strong> alone Tea Cake<br />
voulut poser sa tête sur les genoux de wanted to put his head in Janie’s<br />
Janie, lui dire ce qu’il ressentait et la lap and tell her how he felt and let<br />
laisser le bercer comme une maman douce. 40 her mama him in her sweet way.<br />
Mais une remarque d’Écluse-le-Fond avait<br />
rendu sa langue lourde et froide comme<br />
un lézard entre ses mâchoires. Le frère de<br />
Mrs. Turner était de retour au bourbier et<br />
voilà que lui souffrait de cette mystérieuse<br />
maladie. Les gens ne tombent pas malade<br />
ainsi pour rien.<br />
« Janie, qu’est-ce qu’y fout dnouveau<br />
dans Ibourbier le frère à la Turner ?<br />
15 “Doctor told somebody he wuz<br />
sick so us come tuh see. Thought<br />
somethin’ he never come tuh<br />
work.”<br />
pareil. Non, ça ne servait à rien de louer in a case like that. No, it wouldn’t<br />
une voiture pour aller le chercher. Qu’elle do for her to hire no car to go after<br />
rentre chez elle [315] et attende. Rien it. Just go home and wait. That was<br />
d’autre. Lorsqu’elle arriva chez elle, les all. When she reached home the<br />
visiteurs se levèrent pour partir.<br />
35 visitors rose to go.<br />
But something Sop had told him<br />
made his tongue lie cold and heavy<br />
like a dead lizard between his jaws.<br />
Mrs. Turner’s brother was back on the<br />
45 muck and now he had this mysterious<br />
sickness. People didn’t just take sick<br />
like this for nothing.<br />
“Janie, whut is dat Turner woman’s<br />
50 brother doin’ back on de muck?”<br />
—El doctor ha dicho algo de que<br />
estaba enfermo y por eso vamo a verle.<br />
Nos ha extrañao que no viniera a<br />
trabajar.<br />
—Pues quedaos con él hasta que yo vuelva.<br />
Necesita que alguien le haga compañía.<br />
Janie se apresuró camino de la ciudad<br />
y se encontró con el doctor Simmons. Sí,<br />
había tenido respuesta. No tenían suero en<br />
aquel momento, pero habían telegrafiado<br />
a Miami para que lo mandaran. No tenía<br />
de qué preocuparse. Llegaría a la mañana<br />
siguiente a primera hora, si no antes. La<br />
gente no se tomaba a broma un caso como<br />
aquél. No, no serviría de nada que ella alquilara<br />
un coche para ir hasta allí. Que se<br />
fuera a su casa y esperara. Eso era todo.<br />
Cuando Janie llegó a casa, los visitantes<br />
se levantaron para marcharse. [199]<br />
Cuando estuvieron a solas, Tea Cake quiso<br />
poner la cabeza sobre el regazo de Janie y<br />
decirle cómo se sentía y dejar que ella lo mimara<br />
con la dulzura que solía hacerlo. Pero<br />
algo que Sop le había contado había dejado<br />
su lengua fría e inmóvil como un lagarto<br />
muerto entre sus mandíbulas. El hermano de<br />
la señora Turner estaba de vuelta en la tierra<br />
negra y precisamente entonces él había contraído<br />
aquella misteriosa enfermedad. La gente<br />
no se enferma así por nada.<br />
—Janie, ¿qué está haciendo en la tierra negra<br />
el hermano de la tal Turner?<br />
- Jsais pas, Ptit-Four. Jsavais même pas<br />
qu’il était revenu.<br />
“Ah don’t know, Tea Cake. Didn’t<br />
even knowed he wuz back.”<br />
—No lo sé, Tea Cake. Yo ni siquiera sabía<br />
que hubiese vuelto.<br />
- À mon idée, tu lsavais. Pourquoi t’es<br />
filée-partie, juste mainnant ?<br />
- C’est pasque j’essayais dpas<br />
t’inquiéter. Le médecin a commandé<br />
des médicaments et jsuis allée<br />
voir s’ils étaient arrivés. » [316]<br />
Ptit-Four se mit à pleurer et Janie le<br />
hissa dans ses bras comme un enfant.<br />
Assise au bord du lit, elle le berça jusqu’à<br />
ce qu’il retrouve son calme.<br />
55 “Accordin’ tuh mah notion, you did.<br />
Whut you slip off from me just now for?”<br />
- Ptit-Four, j’aime pas quand tu “Tea Cake, Ah don’t lak you astin’<br />
mposes cgenre de questions. Sûr quça me no sich question. Dat shows how sick<br />
prouve qut’es malade. T’es jaloux sans 60 you is sho nuff. You’se jealous ’thout me<br />
quje t’en donne raison.<br />
givin’ you cause.”<br />
- Alors pourquoi t’as filé dla maison “Well, whut didja slip off from de<br />
sans mdire où t’allais ? T’as jamais fait house ’thout tellin’ me you wuz goin’.<br />
ça jusqu’à mainnant.<br />
65 You ain’t never done dat befo’.”<br />
70<br />
75<br />
“Dat wuz cause Ah wuz tryin’ not tuh<br />
let yuh worry ’bout yo’ condition. De<br />
doctah sent after some mo’ medicine and<br />
Ah went tuh see if it come.”<br />
Tea Cake began to cry and Janie<br />
hovered him in her arms like a child. She<br />
sat on the side of the bed and sort of<br />
rocked him back to peace.<br />
—Pue yo tengo la impresión de que sí que lo<br />
sabías. ¿Pa qué te has escapao de mí hace un rato?<br />
—Tea Cake, no me gusta que me hagas esa<br />
clase de preguntas. Eso demuestra que estás<br />
malo de verdá. Te pones celoso sin que yo te dé<br />
el menor motivo.<br />
—Pue entonce, ¿por qué te escapas<br />
de casa sin decirme que te vas? Tú<br />
nunca habías hecho eso antes.<br />
—Ha sío porque no quería que te<br />
preocuparas por tu estao. El médico<br />
había pedío una medicina y yo he<br />
ido a ver si había llegao ya.<br />
Tea Cake se echó a llorar y Janie lo cogió<br />
entre sus brazos como si fuera un bebé. Se sentó<br />
a su lado en la cama y se puso a acunarle<br />
hasta conseguir que se tranquilizara.<br />
« Ptit-Four, y a pas draisons qu’tu sois<br />
jaloux dmoi. <strong>En</strong> premier lieu, jpourrais<br />
“Tea Cake, ’tain’t no use in you bein’<br />
jealous uh me. In de first place Ah<br />
—Tea Cake, no tiene sentío que tengas<br />
celos de mí. <strong>En</strong> primer lugar, yo no po-<br />
129