Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
de plonger. Le chien se rua le long de back-bone of the cow to the attack and<br />
l’échine de la vache ; Janie hurla et se Janie screamed and slipped far back on<br />
laissa glisser le plus loin possible sur la the tail of the cow, just out of reach of<br />
queue, juste hors de portée des mâchoires the dog’s angry jaws. He wanted to<br />
furibondes. L’animal voulait se jeter sur 5 plunge in after her but dreaded the<br />
elle mais bizarrement, il semblait water, somehow. Tea Cake rose out of<br />
craindre l’eau. Ptit-Four émergea le long the water at the cow’s rump and seized<br />
de la croupe et attrapa le chien par le cou. the dog by the neck. But he was a<br />
Mais c’était un animal puissant et Ptit- powerful dog and Tea Cake was<br />
Four était épuisé. Et donc il ne tua pas le 10 over-tired. So he didn’t kill the dog with<br />
chien du premier coup comme il en avait one stroke as he had intended. But the<br />
eu l’intention. L’animal ne parvint pas à dog couldn’t free himself either. They<br />
se libérer, cependant. Ils luttèrent et la fought and somehow he managed to bite<br />
bête s’arrangea pour mordre Ptit-Four Tea Cake high up on his cheek-bone<br />
très haut sur la pommette. Alors celui-ci 15 once. [Then Tea Cake finished him and<br />
l’acheva et l’envoya par le fond et qu’il sent him to the bottom to stay there.]*<br />
y reste ! Débarrassée [293] de ce grand The cow relieved of a great weight was<br />
poids, la vache avait atteint le remblai landing on the fill with Janie before Tea<br />
avec Janie avant que PtitFour n’arrive à Cake stroked in and crawled weakly<br />
la nage et ne s’y hisse péniblement. 20 upon the fill again.<br />
sumergía. El perro corrió hacia la rabadilla<br />
de la vaca para atacar y Janie se puso a gritar<br />
y se deslizó por la cola hasta el extremo de<br />
ésta, justo fuera del alcance de las furiosas<br />
mandíbulas del perro. El animal quiso zambullirse<br />
tras ella pero, en cierto modo, le daba<br />
miedo el agua. Tea Cake emergió junto al costado<br />
de la vaca y agarró al perro por el cuello.<br />
Pero era un perro fornido y Tea Cake estaba<br />
demasiado cansado. Por eso no pudo<br />
matar al perro de un solo tajo, como tenía<br />
planeado. Pero tampoco el perro pudo librarse<br />
de él. Lucharon y el animal se las arregló, de<br />
algún modo, para morder a Tea Cake una vez<br />
más arriba del pómulo. <strong>En</strong>tonces Tea Cake<br />
acabó con él y lo envió al fondo, donde se<br />
quedó. La vaca, aligerada de un gran peso,<br />
alcanzó con Janie el terraplén antes de que<br />
Tea Cake tropezara con él y se subiera de<br />
nuevo arrastrándose débilmente.<br />
Janie était dans tous ses états à Janie began to fuss around his<br />
cause de cette morsure au visage, face where the dog had bitten him<br />
mais Ptit-Four lui jura que ce n’était but he said it didn’t amount to<br />
rien du tout. « L’aurait fait un 25 anything. “He’d uh raised hell<br />
fameux grabuge s’il m’avait attrapé though if he had uh grabbed me uh<br />
un pouce plus haut et mordu l’oeil, inch higher and bit [157] me in<br />
pourtant. Les yeux, ça s’achète pas mah eye. Yuh can’t buy eyes in de<br />
au magasin, tu sais. » Il s’affala au store, yuh know.” He flopped to the<br />
bord du remblai comme si aucune 30 edge of the fill as if the storm<br />
tempête ne faisait rage. « Laissemoi<br />
me rposer un peu, après on devra<br />
s’arranger pour atteind’ la ville. »<br />
Ils atteignirent Palm Beach le 35<br />
lendemain, d’après l’horloge et le soleil.<br />
It was next day by the sun and the<br />
clock when they reached Palm Beach. It<br />
Mais d’après leurs corps, c’était des années was years later by their bodies. Winters<br />
plus tard. Des hivers entiers d’épreuves et and winters of hardship and suffering.<br />
de souffrances. La roue avait continué à The wheel kept turning round and round.<br />
tourner, tourner. Espoir, détresse et douleur. 40 Hope, hopelessness and despair. But the<br />
La tempête se calmait alors qu’ils<br />
approchaient de la villerefuge.<br />
« Comment jvais pouvoir trouver un<br />
médecin pour ta figure dans ce foutoir ?<br />
gémit Janie.<br />
- Pas ltemps d’aller rluquer un satané<br />
docteur. On doit trouver un endroit où sreposer.<br />
»<br />
Un gros tas de billets et de<br />
persévérance plus tard, ils avaient un<br />
endroit où dormir. Rien d’autre. Non pas<br />
vivre. Juste dormir. Ptit-Four examina la pièce<br />
et s’assit lourdement sur le bord du lit.<br />
« Eh bien, dit-il humblement, m’est<br />
avis qu’tu t’attendais pas à ça quand tu<br />
t’es mise avec moi, pas vrai ?<br />
55<br />
65<br />
wasn’t going on at all. “Lemme<br />
rest awhile, then us got tuh make<br />
it on intuh town somehow.”<br />
storm blew itself out as they approached<br />
the city of refuge.<br />
La dévastation y régnait, bouche béante. Havoc was there with her mouth<br />
Là-bas dans les Everglades, le vent avait 45 wide open. Back in the Everglades the<br />
dansé au milieu des lacs et des forêts. <strong>En</strong> wind had romped among lakes and<br />
ville, il s’était déchaîné au milieu des maisons<br />
trees. In the city it had raged among<br />
et des hommes. Ptit-Four et Janie se houses and men. Tea Cake and Janie<br />
tinrent en lisière des choses et contemplèrent<br />
stood on the edge of things and looked<br />
cette désolation. [294]<br />
50 over the<br />
desolation.<br />
“How kin Ah find uh doctor<br />
fuh yo’ face in all dis mess?”<br />
Janie wailed.<br />
“Ain’t got de damn doctor tuh<br />
study ’bout. Us needs uh place tuh<br />
rest.”<br />
60 A great deal of their money and<br />
perseverance and they found a place to<br />
sleep. It was just that. No place to live at<br />
all. Just sleep. Tea Cake looked all around<br />
and sat heavily on the side of the bed.<br />
“Well,” he said humbly, “reckon you<br />
never ’spected tuh come tuh dis when<br />
you took up wid me, didja?”<br />
- Jadis, jm’attendais à rien, 70<br />
Ptit-Four, juste à êt’ morte à force de<br />
“Once upon uh time, Ah never<br />
’spected nothin’, Tea Cake, but bein’ dead<br />
me tnir à carreau et d’essayer de rire. from the standin’ still and tryin’ tuh<br />
Mais t’es venu et t’as fait quèquchose laugh. But you come ’long and made<br />
de moi. Et donc, jsuis reconnaissante somethin’ outa me. So Ah’m thankful fuh<br />
de tout ce qu’on traverse ensemb’. 75 anything we come through together.”<br />
Janie comenzó a preocuparse por su cara,<br />
donde el perro le había mordido, pero él dijo<br />
que no era nada.<br />
—Eso sí, buena la habría armao, si me hubiera<br />
pillao una pulgada má arriba y me hubiese<br />
mordío el ojo. No pueden comprarse ojos en<br />
las tiendas, ¿sabes?<br />
Luego se dejó caer pesadamente en el terraplén,<br />
como si la tormenta se hubiera acabado<br />
del todo.<br />
—DéJanie reposar un poco, luego ya nos las<br />
arreglaremo de algún modo pa llegar a la ciudá.<br />
Según el sol y el reloj, llegaron a Palm<br />
Beach al día siguiente. Según sus cuerpos<br />
habían pasado años. Inviernos e inviernos<br />
de agonía y de sufrimiento. La rueda seguía<br />
girando y girando. Esperanza, desesperanza<br />
y desesperación. Pero la tormenta<br />
misma se había extinguido cuando llegaron<br />
a la ciudad de asilo.<br />
Los estragos mostraban allí las fauces<br />
bien abiertas. Tras ellos, en los<br />
Everglades, el viento se había divertido<br />
con los [186] lagos y los árboles. <strong>En</strong> la<br />
ciudad, se habían burlado de las casas y<br />
de los hombres. Tea Cake y Janie se detuvieron<br />
y contemplaron la desolación.<br />
—¿Cómo voy a encontrar un médico pa<br />
tu herida en medio de esta confusión? —se<br />
quejó Janie.<br />
—Yo no necesito pa ná a un maldito<br />
médico. Lo que necesitamo es un sitio<br />
pa descansar.<br />
Una gran cantidad de dinero y de perseverancia<br />
y encontraron un sitio para dormir. Y no<br />
era más que eso. No era un sitio para vivir. Sólo<br />
para dormir. Tea Cake miró a su alrededor y se<br />
dejó caer pesadamente en un lado de la cama.<br />
—Bueno —dijo humilde—, supongo que<br />
cuando te viniste conmigo nunca imaginaste<br />
llegar a esto, ¿no es así?<br />
—Hubo un tiempo en que yo no esperaba<br />
sino morirme, Tea Cake, de tanto<br />
estarme quieta y tanto intentar reírme.<br />
Pero entonce apareciste tú e hiciste<br />
algo de mí. Y por eso yo doy gracia<br />
por toas las cosa que pasamo juntos.<br />
- Bien merci, ma’am.<br />
“Thanky, Ma’am.”<br />
—Gracia, señora.<br />
119