Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
moi j’ai faim, venez, allons dîner. » hongry, come on let’s eat some supper.”<br />
ta de hambre. Ven, vamo a comer algo.<br />
Ils rentrèrent dans la maison et leur rire<br />
résonna d’abord dans la cuisine puis dans<br />
le reste de la maison.<br />
5<br />
They went inside and their laughter<br />
rang out first from the [102] kitchen and<br />
all over the house.<br />
Janie se réveilla le lendemain parce que Janie awoke next morning by<br />
Ptit-Four l’embrassait à lui couper le feeling Tea Cake almost kissing her<br />
souffle. La serrait et la caressait comme s’il breath away. Holding her and caressing<br />
craignait qu’elle n’échappe à son étreinte 10 her as if he feared she might escape<br />
et s’envole. Puis il dut s’habiller en hâte his grasp and fly away. Then he must<br />
afin d’arriver à temps au travail. I1 refusa dress hurriedly and get to his job on<br />
de lui laisser préparer son petit-déjeuner. time. He wouldn’t let her get him any<br />
II voulait qu’elle se repose. L’obligea à breakfast at all. He wanted her to get<br />
rester là où elle était. Dans le fond de son 15 her rest. He made her stay where she<br />
coeur, elle avait envie de lui préparer son<br />
petit-déjeuner. Mais elle resta au lit<br />
longtemps après qu’il fut parti.<br />
Leurs pores avaient exhalé tant de 20<br />
choses que Ptit-Four était toujours là.<br />
Elle pouvait le sentir et presque le voir<br />
caracolant dans l’air de la chambre.<br />
Après une longue période de bonheur<br />
passif, elle se leva, ouvrit la fenêtre et<br />
laissa Ptit-Four bondir en [195] avant et<br />
monter jusqu’au ciel en chevauchant le<br />
vent. Ce fut le début des choses.<br />
was. In her heart she wanted to get his<br />
breakfast for him. But she stayed in<br />
bed long after he was gone.<br />
So much had been breathed out by the<br />
pores that Tea Cake still was there. She<br />
could feel him and almost see him<br />
bucking around the room in the upper<br />
air. After a long time of passive<br />
25 happiness, she got up and opened the<br />
window and let Tea Cake leap forth and<br />
mount to the sky on a wind. That was<br />
the beginning of things.<br />
jusqu’à la neuvième obscurité, là où la<br />
lumière n’a jamais pénétré.<br />
Dans la fraîcheur de l’après-midi, le 30<br />
démon de l’enfer qu’on destine spécialement<br />
In the cool of the afternoon the<br />
fiend from hell specially sent to<br />
aux amants arriva à l’oreille de Janie. lovers arrived at Janie’s ear. Doubt.<br />
Le doute. Toutes les craintes que les circonstances<br />
All the fears that circumstance could<br />
peuvent fournir et le coeur res-<br />
provide and the heart feel, attacked<br />
sentir l’attaquèrent de tous côtés. C’était 35 her on every side. This was a new<br />
un sentiment neuf pour elle, mais il n’en sensation for her, but no less<br />
était pas moins déchirant. Si seulement excruciating. If only Tea Cake<br />
Ptit-Four pouvait la rassurer ! II ne revint would make her certain! He did not<br />
pas cette nuit-là ni la nuit suivante, et donc return that night nor the next and so<br />
elle plongea dans les abîmes et descendit 40 she plunged into the abyss and descended<br />
to the ninth darkness where<br />
light has never been.<br />
Mais le quatrième jour, il revint dans But the fourth day after he came in<br />
l’après-midi au volant d’une voiture 45 the afternoon driving a battered car.<br />
cabossée. <strong>En</strong> jaillit comme un cerf et fit Jumped out like a deer and made the<br />
le geste de l’attacher à un des piliers de la gesture of tying it to a post on the store<br />
véranda du magasin. Le sourire tout prêt ! porch. Ready with his grin! She adored<br />
Elle l’adora et le haït tout à la fois. him and hated him at the same time. How<br />
Comment pouvait-il tant la faire souffrir, 50 could he make her suffer so and then<br />
puis arriver avec ce sourire adorable qui<br />
lui était propre ? Il lui pinça le bras en<br />
franchissant le seuil.<br />
come grinning like that with that darling<br />
way he had? He pinched her arm as he<br />
walked inside the door.<br />
« Msuis apporté un truc pour t’enlever, 55 “Brought me somethin’ tuh haul you<br />
lui dit-il avec son petit rire secret. Va chercher<br />
off in,” he told her with that secret<br />
ton chapeau si t’as l’intention d’en mett’ chuckle. “Git yo’ hat if you gointuh wear<br />
un. On doit aller aux provisions. [196] one. We got tuh go buy groceries.”<br />
- Ptit-Four, jvends tout c-qu’y faut ici dans 60 “Ah sells groceries right here in dis<br />
cette boutique, au cas où tu Isaurais pas. » store, Tea Cake, if you don’t happen tuh<br />
Elle essayait de lui montrer de la froideur, know.” She tried to look cold but she was<br />
mais elle souriait en dépit d’ellemême. smiling in spite of herself. [103]<br />
« Pas dans lgenre de c-que nous voulons<br />
pour l’occasion. Tu vends des provisions pour<br />
les gens ordinaires. Nous, on va aller acheter<br />
pour toi ! Demain, y a le grand pique-nique<br />
dl’école du dimanche - jparie qut’avais oublié<br />
- et on va s’y pointer avec un chouette panier<br />
en plus de nous-mêmes.<br />
65 “Not de kind we want fuh de<br />
occasion. You sells groceries for<br />
ordinary people. We’se gointuh buy<br />
for you. De big Sunday School picnic<br />
is tomorrow—bet you done forget it—<br />
70 and we got tuh be dere wid uh swell<br />
basket and ourselves.”<br />
- Jsais pas trop, Ptit-Four. Tu sais “Ah don’t know ’bout dat, Tea Cake. Tell<br />
quoi ? Va chez moi et attends-moi yuh whut you do. G’wan down tuh de house<br />
là. J’arrive dans une minute. » 75 and wait for me. Be dere in uh minute.”<br />
<strong>En</strong>traron juntos y enseguida comenzaron<br />
a oírse sus risas, primero en la cocina y luego<br />
en el resto de la casa.<br />
Janie se despertó a la mañana siguiente<br />
sintiendo que Tea Cake casi la dejaba sin<br />
aliento con sus besos. La abrazaba y la acariciaba<br />
como si temiera que pudiera<br />
escapársele de entre los brazos. Luego él<br />
se vistió a toda prisa para llegar a tiempo a<br />
su trabajo. No dejó que ella le preparara el<br />
desayuno. Quería que ella descansara bien.<br />
La obligó a quedarse donde estaba. A ella<br />
le hubiera gustado levantarse para hacerle<br />
el desayuno. Pero cuando él se hubo marchado<br />
siguió en la cama un buen rato.<br />
Habían respirado tanto a través de<br />
sus poros que Tea Cake aún estaba<br />
allí. Podía notarlo y casi verlo en el<br />
aire de la habitación, flotando en lo<br />
alto. Después de un largo rato de pasiva<br />
felicidad, se levantó, abrió la<br />
ventana y dejó que Tea Cake saliera<br />
al exterior y subiera al cielo en brazos<br />
del viento. Así comenzó todo.<br />
<strong>En</strong> la frescura de la tarde el diablillo<br />
especialmente enviado [126] desde el infierno<br />
a los enamorados se acercó al oído<br />
de Janie. La duda. Todos los miedos que<br />
las circunstancias podían favorecer y su<br />
corazón sentir comenzaron a atacarla por<br />
todos lados. La sensación era nueva para<br />
ella, pero no por eso menos atroz. ¡Si por<br />
lo menos viniera Tea Cake y la sacara de<br />
dudas! No volvió aquella noche ni a la<br />
otra, y ella se hundió en el abismo y descendió<br />
hasta la novena oscuridad, donde<br />
jamás había sido la luz.<br />
Pero al cuarto día apareció conduciendo<br />
un automóvil muy abollado. Saltó fuera<br />
como un ciervo e hizo como si atara el coche<br />
con una cuerda a uno de los postes del<br />
porche. ¡Con la sonrisa a punto! Janie lo<br />
adoraba y lo odiaba al mismo tiempo.<br />
¿Cómo podía haberla hecho sufrir así y luego<br />
aparecer con aquella sonrisa suya encantadora?<br />
Él la pellizcó en el brazo mientras<br />
entraba por la puerta.<br />
—Me he traío una cosa pa podé cargar contigo<br />
—le dijo con su sonrisa cómplice—. Coge<br />
tu sombrero, si es que quieres llevar sombrero.<br />
Vamo a comprar cosa de comer.<br />
—Yo, aquí dentro, en la tienda, vendo comestibles,<br />
Tea Cake, por si acaso no lo sabías.<br />
Intentó mostrarse fría pero, a despecho de<br />
sí misma, estaba sonriendo.<br />
—No la clase de comida que necesitamo<br />
pa esta ocasión. Tú vendes comida pa la gente<br />
corriente. Nosotros vamo a comprar pa<br />
ti. Mañana es el gran picnic de la Escuela<br />
Dominical. Apuesto a que se te había<br />
olvidao. Y allí es donde vamo a estar nosotro<br />
mañana con una cesta bien grande.<br />
—No sé ná de eso, Tea Cake. Pero mira, ¿sabes<br />
tú lo que podemo hacer? Tú vete pa la casa y<br />
espérame. Estaré allí dentro de un minuto.<br />
Dès qu’elle le jugea convenable, elle se<br />
glissa par la porte de derrière et rejoignit<br />
As soon as she thought it looked<br />
right she slipped out of the back<br />
<strong>En</strong> cuanto creyó que ya había pasado<br />
el tiempo suficiente, se escabulló por atrás<br />
78