Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Hurston, Zora N. ''Their Eyes were watching God''-Fr-En-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tr. de <strong>Fr</strong>. Brosky <strong>Zora</strong> N. <strong>Hurston</strong>’s Their eyes <strong>were</strong> tr. de Andrés Ibañez notas<br />
café à Coodemay et rata de peu<br />
Viande-à-Ragoût. Une énorme bagarre<br />
s’ensuivit. Mrs. Turner arriva en courant<br />
de la cuisine. Alors Ptit-Four se leva et<br />
attrapa Coodemay par le col.<br />
5<br />
cup at Coodemay and just missed Stew<br />
Beef. So it got to be a big fight. Mrs.<br />
Turner came running in out of the kitchen.<br />
Then Tea Cake got up and caught hold of<br />
Coodemay by the collar.<br />
su gruesa taza de café y casi le dio a Stew<br />
Beef. Así empezó una gran pelea. La señora<br />
Turner salió corriendo [169] de la cocina.<br />
<strong>En</strong>tonces Tea Cake se levantó y cogió<br />
a Coodemay por el cuello de la ropa.<br />
« Écoutez vous aut’, venez pas<br />
faire du chambard en ce lieu. Mis’<br />
Turner est une femme trop bien. De<br />
fait, elle est bien mieux que<br />
n’importe qui dans lbourbier. »<br />
Mrs. Turner se tourna rayonnante vers Ptit-Four.<br />
“Looka heah, y’all, don’t come in<br />
heah and raise no disturbance in de<br />
place. Mis’ Turner is too nice uh<br />
10 woman fuh dat. In fact, she’s more<br />
nicer than anybody else on de muck.” Mrs.<br />
Turner beamed on Tea Cake.<br />
« Je lsais bien, moi. Nous Isavons tous “Ah knows dat. All of us knows<br />
nous aut’. Mais elle peut êt’ aussi bien 15 it. But Ah don’t give uh damn how<br />
qu’elle veut, jm’en contrefous si j’ai pas nice she is, Ah got tuh have some<br />
un endroit où poser mes fesses et bouffer. place tuh set down and eat. Sop<br />
Et qu’Écluse vienne pas mbluffer non plus. ain’t gointuh bluff me, neither.<br />
Laisse-le sbatt’ comme un homme. Ôte tes Let ’im fight lak a man. Take yo’<br />
pattes de dssus-moi, Ptit-Four.<br />
20 hands off me, Tea Cake.”<br />
—Oíd tós vosotro. No se os ocurra venir<br />
aquí a causar problemas. La señora<br />
Turner es una buena mujer y no se lo merece.<br />
De hecho, ella es mejor que cualquier<br />
otra persona de la tierra negra.<br />
La señora Turner sonrió a Tea Cake.<br />
—Eso lo sé yo. Tos lo sabemo. Pero<br />
me importa un pepino lo buena persona<br />
que sea. Yo necesito un sitio pa<br />
sentarme a comer. Y tampoco pienso<br />
dejar que Sop se burle de mí. Dejadle<br />
que pelee como un hombre. ¡Quítame<br />
las mano de encima, Tea Cake!<br />
- Naan, pas question. Tu vas t’en aller<br />
d’ici. [267]<br />
“Naw, Ah won’t neither. You comin’<br />
on outa de place.” [143]<br />
—No, no pienso hacerlo. Ya estás yéndote<br />
de aquí.<br />
- Et qui c’est qui va msortir ?<br />
25<br />
“Who gointuh make me come out?”<br />
—¿Quién me va a echar?<br />
- Moi, tiens. Jsuis là, pas vrai ? Si tu<br />
veux pas montrer du respect pour des gens<br />
bien comme Mis’ Turner, Dieu sait qu’tu<br />
vas mrespecter, moi ! Hors d’ici,<br />
Coodemay.<br />
- Lâche-le, Ptit-Four ! cria<br />
Sterrett. C’est mon copain. On est<br />
entrés ensemb’ et y va nulle part où<br />
jvais pas moi-même.<br />
- Alors, foutez le camp tous les deux ! “Well, both of yuh is goin’!” Tea<br />
», hurla Ptit-Four et il resserra son étreinte. Cake shouted and fastened down on<br />
Dockery empoigna Sterrett et ils luttèrent 40 Coodemay. Dockery grabbed Sterrett<br />
corps à corps à travers tout le restaurant.<br />
D’autres s’en mêlèrent et les premières<br />
tables s’effondrèrent.<br />
“Me, dat’s who. Ah’m in heah, ain’t<br />
Ah? If you don’t want tuh respect nice<br />
people lak Mrs. Turner, God knows you<br />
30 gointuh respect me! Come on outa heah,<br />
Coodemay.”<br />
“Turn him loose, Tea Cake!” Sterrett<br />
shouted. “Dat’s mah buddy. Us come in<br />
35 heah together and he ain’t goin’ nowhere<br />
until Ah go mahself.”<br />
and they wrassled all over the place.<br />
Some more joined in and dishes and<br />
tables began to crash.<br />
Mrs. Turner s’aperçut avec 45 Mrs. Turner saw with dismay<br />
consternation qu’en essayant de les jeter that Tea Cake’s taking them out<br />
dehors, Ptit-Four faisait pire qu’en les was worse than letting them stay<br />
autorisant à rester. Elle se précipita à in. She ran out in the back<br />
l’arrière et ramena son mari pour qu’il y somewhere and got her husband to<br />
mette un terme. Celui-ci entra, embrassa 50 put a stop to things. He came in,<br />
la situation du regard, se ratatina sur une took a look and squinched down<br />
chaise dans un coin éloigné et n’ouvrit pas into a chair in an off corner and<br />
la bouche. Mrs. Turner se fraya un chemin didn’t open his mouth. So Mrs.<br />
dans la masse des corps et attrapa Ptit-Four Turner struggled into the mass and<br />
par le bras.<br />
55 caught Tea Cake by the arm.<br />
—Yo mismo. Aquí estoy yo, ¿no? Si tú no<br />
le tienes respeto a las buenas personas como la<br />
señora Turner, ¡por Dió bendito que a mí sí que<br />
me lo va a tener! Ya te estás largando de aquí,<br />
Coodemay.<br />
—¡Suéltale, Tea Cake! —gritó<br />
Sterrett—. Ése es mi colega. Hemo entrao<br />
aquí los do juntos y él no se irá a ninguna<br />
parte hasta que lo haga yo.<br />
—¡Bueno, pue entonce os iréi los do! —gritó<br />
Tea Cake agarrando con fuerza a Coodemay.<br />
Dockery agarró a Sterrett y los dos<br />
se pusieron a forcejear por el local.<br />
Algunos se unieron a ellos y empezaron<br />
a romperse platos y mesas.<br />
La señora Turner comprobó con<br />
consternación que el intento de Tea<br />
Cake de echarles fuera no había hecho<br />
sino empeorar las cosas. <strong>En</strong>tonces<br />
corrió a la parte de atrás y llamó<br />
a su marido para que pusiera orden.<br />
El marido entró en el comedor, echó<br />
una ojeada, se dejó caer en una silla<br />
y no abrió la boca. De modo que la<br />
señora Turner se metió en el tumulto<br />
y cogió a Tea Cake por el brazo.<br />
« Ça va bien, Ptit-Four, j’apprécie vot’<br />
aide, mais laissez-les tranquilles.<br />
“Dat’s all right, Tea Cake, Ah ’preciate<br />
yo’ help, but leave ’em alone.”<br />
—Ya está bien, Tea Cake. Agradezco tu ayuda,<br />
pero ahora es mejor que los dejes en paz.<br />
- Naan, Mis’ Turner, jm’en vais leur 60<br />
montrer qu’y peuvent pas faire la grande<br />
“Naw suh, Mis’ Turner, Ah’m<br />
gointuh show ’em dey can’t come<br />
gueule et piétiner les gens bien tant que moi runnin’ over nice people and loud-talk<br />
jsuis dans les parages. Vont fout’ le camp no place whilst Ah’m around. Dey goin’<br />
d’ici ! » [268]<br />
outa heah!”<br />
65<br />
Déjà, autour et alentour, tout le monde<br />
By that time everybody in and around<br />
prenait parti. Dieu sait comment, the place was taking sides. Somehow or<br />
Mrs. Turner tomba et personne ne se other Mrs. Turner fell down and nobody<br />
rendit compte qu’elle était couchée knew she was down there under all the<br />
sous la mêlée, sous la vaisselle cassée, 70 fighting, and broken dishes and crippled<br />
les tables bancales, les pieds de chaise up tables and broken-off chair legs and<br />
arrachés et les carreaux cassés. Bientôt, window panes and such things. It got so<br />
où que l’on pose le pied, le sol se trouva that the floor was knee-deep with<br />
jonché de débris jusqu’à hauteur du something no matter where you put<br />
genou. Mais Ptit-Four ne lâcha pas 75 your foot down. But Tea Cake kept<br />
prise avant que Coodemay ne lui dise :<br />
« J’ai tort ! J’ai tort ! Vous avez essayé<br />
dm’espliquer vous aut’, et jvoulais pas<br />
right on until Coodemay told him,<br />
“Ah’m wrong. Ah’m wrong! Y’all tried<br />
tuh tell me right and Ah wouldn’t lissen.<br />
—De eso ná, señora Turner. Voy a<br />
enseñarles a esos do que [170] delante<br />
de mí no se pué andar metiendo bulla<br />
y molestando a la gente. ¡Esos do se<br />
van a largar de aquí!<br />
A estas alturas, todo el mundo había tomado<br />
partido en el local. <strong>En</strong> un momento u<br />
otro la señora Turner cayó al suelo y nadie<br />
se dio cuenta de que estaba allí, en medio<br />
de la pelea, los platos rotos, las mesas partidas,<br />
las rotas y arrancadas patas de las sillas,<br />
los cristales de las ventanas y otras cosas<br />
así. Llegó un momento en que el suelo<br />
se hallaba cubierto de escombros hasta la<br />
altura de las rodillas. Pero Tea Cake no se<br />
detuvo hasta que le oyó decir a Coodemay:<br />
—¡Estoy equivocao! ¡Estoy<br />
equivocao! Tós vosotro habéi intentao<br />
108