versione pdf - Sardegna DigitalLibrary
versione pdf - Sardegna DigitalLibrary
versione pdf - Sardegna DigitalLibrary
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Un’odissea de rimas nobas 153<br />
Un’Odissea de rimas nobas<br />
La nuova poesia bilingue in <strong>Sardegna</strong><br />
La civiltà sarda è il risultato di un crogiolo di culture ed ha<br />
fatto tesoro del patrimonio delle diverse lingue che si sono avvicendate<br />
nel territorio per confluire in quella lingua neolatina<br />
che è la lingua sarda orale e scritta. I documenti, conservati nei<br />
vari archivi dell’Isola (specialmente ecclesiastici) e non ancora<br />
inventariati sono infatti numerosissimi. Il volgare sardo è stato<br />
impiegato dalla Chiesa e dalle Cancellerie giudicali nell’uso<br />
scritto prima degli altri volgari, come attestano vari documenti<br />
delle cancellerie giudicali e monumenti del diritto di grande<br />
rilievo come i codici della Carta de Logu e gli Statuti di città<br />
come Sassari, Cagliari, Castelsardo e Iglesias, I suoi primi esperimenti<br />
letterari risalgono ad alcuni spunti narrativi dei Condaghes<br />
e ai più tardi poemetti sulla vita sulla vita, il martirio e<br />
la morte dei protomartiri turritani che, almeno nella leggenda,<br />
hanno iniziato la cristianizzazione dell’Isola.<br />
Le difficoltà che gli storici della letteratura italiana o i critici<br />
letterari hanno sempre incontrato nell’inserire i testi di un<br />
autore sardo nel sistema letterario italiano e nel compiere una<br />
ricognizione sulla produzione letteraria in <strong>Sardegna</strong> si possono<br />
spiegare soltanto se si accetta di prendere in considerazione