17.11.2012 Views

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

266<br />

Ahorn huilt, <strong>het</strong> huis<br />

e<strong>en</strong> onbewoonbaar web-<br />

ev<strong>en</strong> is de broer<br />

<strong>het</strong> Zeldzaam Beest Bach,<br />

in <strong>het</strong> bloed<br />

distelt al de discant,<br />

dood.<br />

Van <strong>het</strong> 80-tal kortgedicht<strong>en</strong> hield ik er 38 over. Om structurele red<strong>en</strong><strong>en</strong> gooide ik de orde <strong>van</strong><br />

ontstaan door elkaar <strong>en</strong> groepeerde de gedicht<strong>en</strong> in vier cycli. Alle<strong>en</strong> <strong>het</strong> begingedicht liet ik op<br />

zijn plaats staan. Frappant daarbij bleek de vergissing in de keuze <strong>van</strong> boom waarmee <strong>het</strong><br />

gedicht begint. Ik herinner me nog goed hoe <strong>het</strong> buit<strong>en</strong> hevig waaide. Ik mijmerde in de richting<br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> viertal boompjes dat ik, te vroeg, voor mijn net gebouwde huis in de duin<strong>en</strong> geplant<br />

had. Ik keek naar de kleine abel<strong>en</strong> <strong>en</strong> ik bedoelde abeel maar schreef werktuiglijk <strong>het</strong> woord<br />

ahorn op. Ev<strong>en</strong> onverklaarbaar blijft voor mij <strong>het</strong> feit waarom ik niet mete<strong>en</strong> es of esdoorn<br />

schreef, ahorn is t<strong>en</strong>slotte toch e<strong>en</strong> verouderde Nederlandse vorm. Langs fonosemantische weg<br />

kan, aposteriori, de plaats <strong>van</strong> dit woord <strong>van</strong>zelfsprek<strong>en</strong>d verklaard word<strong>en</strong>, maar er is méér.<br />

To<strong>en</strong> Willy Spillebe<strong>en</strong> in Üietsclie Warande <strong>en</strong> Belfort mijn bundel besprak, relateerde hij mijn<br />

ahorn-reflex aan de lev<strong>en</strong>sboom in de Germaanse mythologie bek<strong>en</strong>d als yggdrasil. Eerst dan<br />

besefte ik hoezeer mijn bundel over de dood, onbewust e<strong>en</strong> zelfverdediging teg<strong>en</strong> de dood was.<br />

Ahorn kan hier geïnterpreteerd word<strong>en</strong> als e<strong>en</strong> bezwering <strong>van</strong> de dood, de lev<strong>en</strong>sdrift die <strong>het</strong><br />

wint op de doodsdrift. De onbewuste mythologisering werd uiteindelijk e<strong>en</strong> symbool <strong>van</strong> de wil<br />

tot lev<strong>en</strong>. Uit <strong>het</strong> verloop <strong>van</strong> de bundel blijk<strong>en</strong> de libidinale lev<strong>en</strong>sdrift in de Marcusiaanse zin<br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> woord én de taalcreatie twee uiting<strong>en</strong> bij uitstek om de dood te weerstaan. Daarnaast is<br />

de es ook <strong>het</strong> symbool <strong>van</strong> de Tijd. In grammatikaal-poëtisch vlak komt dit aspect tot zijn recht<br />

door e<strong>en</strong> volgehoud<strong>en</strong> gebruik <strong>van</strong> de praes<strong>en</strong>s.<br />

Alhoewel de mythologie in haar geschied<strong>en</strong>is zoals ik bov<strong>en</strong> aanstipte, als in haar werking zoals<br />

ik net beschreef, de falsificatietheorie <strong>van</strong> Karl Popper niet kan doorstaan, toch zet ze, als<br />

medium voor inspiratie, tot d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> aan. Ik b<strong>en</strong> <strong>het</strong> (bijna) met Harry Mullisch e<strong>en</strong>s, als hij in<br />

zijn VN-interview beweert: ‘De mythe <strong>en</strong> de literatuur zijn elem<strong>en</strong>tairder dan de psychologie.’<br />

En: ‘Je moet je intuïtie volg<strong>en</strong> <strong>en</strong> niet prober<strong>en</strong> de leer <strong>van</strong> de verifieerbare red<strong>en</strong>ering<strong>en</strong> op de<br />

literatuur toe te pass<strong>en</strong>.’ Inderdaad, getroff<strong>en</strong> door de expressiemogelijkhed<strong>en</strong> ons door de<br />

mythologie gebod<strong>en</strong>, heb ik in mijn studie <strong>van</strong> de linguïstiek <strong>en</strong> de poëtica méér dan e<strong>en</strong>s de<br />

relatie taal/mythologie ontmoet. Neem de Amerikaan M. Bodkin. In zijn Arc<strong>het</strong>ypal patterns in<br />

poetry toont hij aan hoe, bij <strong>het</strong> ontstaan <strong>van</strong> thema’s, arc<strong>het</strong>ypische beeld<strong>en</strong> <strong>het</strong> creatieproces<br />

stimuler<strong>en</strong>. Opvall<strong>en</strong>d in de door Bodkin opgesomde serie arc<strong>het</strong>yp<strong>en</strong> vind ik <strong>het</strong> aandeel dat<br />

mythologische figur<strong>en</strong> daarbij hebb<strong>en</strong>. Hij vermeldt ondermeer Proserpina als ‘symbol of<br />

youth’s transi<strong>en</strong>t bloom’; dit mythologische personage is <strong>het</strong> kernwoord uit <strong>het</strong> bov<strong>en</strong> vermelde<br />

gedicht <strong>van</strong> B<strong>en</strong>n, dat <strong>het</strong> vers naar zijn uiteindelijke symbolische bestemming stuwt. Tot <strong>het</strong><br />

arc<strong>het</strong>ypische pakket behor<strong>en</strong> ook Artemis <strong>en</strong> Eurydice die ik straks, als inspiratiebron <strong>van</strong><br />

eig<strong>en</strong> werk, vermeld<strong>en</strong> zal. Verder noemt hij nog Aphrodite, V<strong>en</strong>us, Dido <strong>en</strong> Prometheus.<br />

Sam<strong>en</strong> met andere figur<strong>en</strong> <strong>en</strong> begripp<strong>en</strong> uit <strong>het</strong> oudste verled<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong> m<strong>en</strong>selijke d<strong>en</strong>k<strong>en</strong>,<br />

zoud<strong>en</strong> zij de voedingsbodem vorm<strong>en</strong> <strong>van</strong> talrijke tekstcreaties. Als arc<strong>het</strong>yp<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

welbepaalde symbolische betek<strong>en</strong>is zoud<strong>en</strong> zij aldus instaan voor e<strong>en</strong> blijv<strong>en</strong>de literaire inspiratie.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!