17.11.2012 Views

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

218<br />

3 M<strong>en</strong> ziet <strong>het</strong>, als ooit e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>de serie sonnett<strong>en</strong> tot e<strong>en</strong> gezam<strong>en</strong>lijke interpretatie<br />

uitdag<strong>en</strong>, dan wel deze vier reeks<strong>en</strong>. Indi<strong>en</strong> Vestdijk werkelijk, zoals in <strong>het</strong> begin <strong>van</strong> dit artikel<br />

is geponeerd, de vraag naar <strong>het</strong> dichterschap aan de orde wil stell<strong>en</strong>, dan zijn de figur<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

Griekse mythologie zoals die in de loop <strong>van</strong> de eeuw<strong>en</strong> telk<strong>en</strong>s opnieuw zijn geïnterpreteerd, al<br />

in de oudheid, <strong>van</strong> Pindaros tot Palladas zou je kunn<strong>en</strong> zegg<strong>en</strong>, 11 <strong>en</strong> juist weer in onze eig<strong>en</strong><br />

twintigste eeuw, uitermate bruikbaar materiaal. Vestdijks herinterpretaties zijn bijna steeds e<strong>en</strong><br />

fel zich afzett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de gangbare traditie, vooral die <strong>van</strong> de handboek<strong>en</strong> sedert Ovidius. Vestdijk<br />

heeft <strong>het</strong> wel do<strong>en</strong> voorkom<strong>en</strong> 12 alsof hij nauwelijks <strong>en</strong>ige serieuze literatuur over Griekse<br />

mythologie k<strong>en</strong>de <strong>en</strong> dat hij zijn wijsheid vrijwel geheel dankte aan de navertelling<strong>en</strong> door<br />

Nellie (<strong>van</strong> Kol). Nu is dit <strong>en</strong>erzijds duidelijk <strong>en</strong> mystificatie zoals impliciet uit de Griekse<br />

romans kan word<strong>en</strong> opgemaakt <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> door Van der Paardt 13 elders in dit nummer met<br />

archiefmateriaal wordt aangetoond, anderzijds is <strong>het</strong> juist niet de moderne wet<strong>en</strong>schappelijke<br />

literatuur die Vestdijk hier nodig heeft <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is er uit <strong>het</strong> werk <strong>van</strong> Nellie, e<strong>en</strong> <strong>van</strong> de<br />

beste popularisaties op dit gebied, veel te hal<strong>en</strong>; <strong>en</strong> dat Vestdijks belangstelling voor de Griekse<br />

mythologie door haar boek<strong>en</strong> gewekt is, geloof ik zonder meer. 14<br />

Nog één opmerking voordat wij <strong>en</strong>ige sonnett<strong>en</strong> nader zull<strong>en</strong> bezi<strong>en</strong>. Het bov<strong>en</strong>bedoelde aprosdokèton<br />

is niet, zoals m<strong>en</strong> misschi<strong>en</strong> verwacht met de volta <strong>van</strong> de sonnetvorm verbond<strong>en</strong>: de<br />

traditionele omslag tuss<strong>en</strong> oktaaf <strong>en</strong> sextet komt wel voor, overe<strong>en</strong>komstig de beschouwing<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> Vestdijk in De glanz<strong>en</strong>de kiemcel maar zeld<strong>en</strong> of nooit bevat <strong>het</strong> oktaaf <strong>het</strong> gangbare traditionele<br />

verhaal, terwijl dan <strong>het</strong> sextet er teg<strong>en</strong>in zou gaan. Ne<strong>en</strong>, meermal<strong>en</strong> vormt <strong>het</strong> hele<br />

sonnet de teg<strong>en</strong>stelling met de traditie <strong>en</strong> valt de scheiding al tuss<strong>en</strong> de titel <strong>en</strong> de eerste regel.<br />

De titel bevat steeds e<strong>en</strong> eig<strong>en</strong>naam, zodanig dat <strong>het</strong> sonnett<strong>en</strong> lez<strong>en</strong>de publiek <strong>van</strong> 35 jaar geled<strong>en</strong><br />

voldo<strong>en</strong>de geïnformeerd was, <strong>en</strong> deze naam ontbreekt meestal in de tekst zelf; 15 e<strong>en</strong> persoonlijk<br />

voornaamwoord of e<strong>en</strong> vergelijkbare uitdrukking verwijst naar de in de titel g<strong>en</strong>oemde,<br />

b.v. I 4, Marsyas, of de verwijzing is rechtstreeks uit de titel af te leid<strong>en</strong>, zo in I 10, Phaëton,<br />

waar ‘hij’ in de eerste regel naar Phaètons vader blijkt de verwijz<strong>en</strong>.<br />

De titel is dus e<strong>en</strong> onmisbaar onderdeel <strong>van</strong> <strong>het</strong> gedicht zelf. E<strong>en</strong> andere veel voorkom<strong>en</strong>de<br />

variant <strong>van</strong> <strong>het</strong> aprosdokèton is dat <strong>het</strong> pas in <strong>het</strong> laatste terzet, dus in de slotregels komt, b.v.<br />

II 5 Philemon <strong>en</strong> Baucis. Dan krijg<strong>en</strong> wij dus e<strong>en</strong> soort pointe zoals m<strong>en</strong> eerder bij epigrammatische<br />

poëzie verwacht.<br />

Maar nu dan <strong>en</strong>ige sonnett<strong>en</strong> <strong>en</strong> gedeelt<strong>en</strong> <strong>van</strong> sonnett<strong>en</strong> met wat kanttek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>, die de<br />

verschill<strong>en</strong>de stelling<strong>en</strong> zoud<strong>en</strong> moet<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> illustrer<strong>en</strong> <strong>en</strong> adstruer<strong>en</strong>.<br />

Het is billijk <strong>en</strong> principieel juist met I 1 te beginn<strong>en</strong>, want wellicht is de strekking <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

op<strong>en</strong>ingsgedicht <strong>van</strong> belang voor de interpretatie <strong>van</strong> de hele cyclus.<br />

Dit artikel heet Voorstudie, gedeeltelijk omdat slechts <strong>en</strong>kele sonnett<strong>en</strong> <strong>van</strong> de 48 ter sprake<br />

kom<strong>en</strong>, gedeeltelijk omdat mijzelf nog lang niet alles duidelijk is, <strong>en</strong> waarschijnlijk niet<br />

toevallig, geldt dit in versterkte mate juist voor dit eerste sonnet.<br />

Scylla <strong>en</strong> Charybdis<br />

Bezong<strong>en</strong>, hoeveel mal<strong>en</strong>, in ’t gedicht,<br />

K<strong>het</strong>orisch wisselspel <strong>van</strong> zee <strong>en</strong> land,<br />

Verkreg<strong>en</strong> zij als tot e<strong>en</strong> godsgericht<br />

Dier kleine wereldzee de overhand.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!