Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
238<br />
maar e<strong>en</strong> jong<strong>en</strong> lijk Paris, die was lijk e<strong>en</strong><br />
donkerblauwe grot, waarin je aarzel<strong>en</strong>d binn<strong>en</strong>schrijdt<br />
<strong>en</strong> je b<strong>en</strong>t op de duur lijk e<strong>en</strong><br />
vleermuis die <strong>het</strong> gehoor verlor<strong>en</strong> zou hebb<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> je wordt de wand<strong>en</strong> niet meer gewaar,<br />
maar je hoort toch <strong>het</strong> dof geruis <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> verre waterval <strong>en</strong> je gaat verder gestuwd<br />
door <strong>het</strong> mysterie dat je drijft.’ 16<br />
Zo hier <strong>en</strong> daar vind<strong>en</strong> we dan nog e<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>kele verwijzing naar Homerus, maar niet<br />
<strong>van</strong> ev<strong>en</strong>veel belang als in de tot dusver g<strong>en</strong>oemde<br />
voorbeeld<strong>en</strong>.<br />
In Mi chiamamo mimi’: ‘Ik was <strong>en</strong>kele jar<strong>en</strong><br />
meer afwezig geweest dan Odysseus maar<br />
niemand wachtte mij <strong>en</strong> <strong>het</strong> bed was niet<br />
meer <strong>het</strong>zelfde. Er was ge<strong>en</strong> P<strong>en</strong>elope om me<br />
listig vrag<strong>en</strong> te stell<strong>en</strong>.’ (p. 334).<br />
In ‘José es Espanol’ uit ‘Mijn vri<strong>en</strong>d de<br />
moord<strong>en</strong>aar’; ‘Homerus heeft in de Ilias voor<br />
alle tijd<strong>en</strong> gewez<strong>en</strong> op <strong>het</strong> feit dat aan tafel<br />
alle teg<strong>en</strong>stelling<strong>en</strong>, alle verschill<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> de<br />
m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> word<strong>en</strong> uitgewist: dat zelfs de droefheid<br />
om e<strong>en</strong> zoon die gedood is moet wijk<strong>en</strong><br />
voor de noodzaak <strong>het</strong> lichaam te voed<strong>en</strong>.<br />
Zelfs Niobe, die haar twaalf kindr<strong>en</strong> zag sterv<strong>en</strong>,<br />
hield op met w<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> zette zich aan de<br />
dis. 17 (p. 73).<br />
In ‘Het paard Ugo’: In de keel, dacht ik, of<br />
in <strong>het</strong> hart — maar waar ligt dat? - in ‘<strong>het</strong><br />
weke des buiks’ zoals mijn vertaling <strong>van</strong> de<br />
Ilias zei.’ (p. 15).<br />
In ‘Harmageddon’, bij e<strong>en</strong> beschrijving <strong>van</strong><br />
e<strong>en</strong> bijzondere vrouw uit e<strong>en</strong> kleine Amerikaanse<br />
geme<strong>en</strong>schap op Moon Island: ‘Zij is<br />
niet alle<strong>en</strong> onze Juno, ze is onze Cassandra,<br />
maar ze voorspelt alle<strong>en</strong> misère voor zichzelf,<br />
niet voor ander<strong>en</strong>, <strong>en</strong> zo bekwaam is ze<br />
in haar functie dat de ell<strong>en</strong>d<strong>en</strong> ook werkelijk<br />
op haar neerkom<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> ‘onafgebrok<strong>en</strong><br />
reeks.’ (p. 32/33).<br />
In ‘De oudste zoon past de ik-figuur, zoals<br />
vaker bij Gijs<strong>en</strong>, zijn lectuur toe op <strong>het</strong> dagelijks<br />
lev<strong>en</strong>, in dit geval zijn huiselijk lev<strong>en</strong>,<br />
waar e<strong>en</strong> exc<strong>en</strong>trieke oom <strong>het</strong> object <strong>van</strong> de<br />
verbeelding is: ‘dan bekeek ik hem, alsof hij<br />
Odysseus was, die in lomp<strong>en</strong>gewaad in zijn<br />
eig<strong>en</strong> huis neerzit onder <strong>het</strong> geschimp der<br />
vrijers, wacht<strong>en</strong>d op <strong>het</strong> og<strong>en</strong>blik om zijn<br />
flard<strong>en</strong> af te werp<strong>en</strong> <strong>en</strong> stral<strong>en</strong>d <strong>van</strong> kracht<br />
zijn woning te bevrijd<strong>en</strong> <strong>van</strong> de indringers.’<br />
(p.13).<br />
In ‘De parel der diplomatie’ wordt aan de<br />
klassiek<strong>en</strong> e<strong>en</strong> handelwijze teg<strong>en</strong>over de<br />
vrouw ontle<strong>en</strong>d: ‘maar uit de retorica had hij<br />
de raad <strong>van</strong> Agamemnon onthoud<strong>en</strong>:<br />
‘Wees hard teg<strong>en</strong> e<strong>en</strong> vrouw. Zeg nooit te veel.<br />
Zeg wat gezegd moet word<strong>en</strong>, zeg ’t <strong>en</strong> zwijg.’<br />
(P. 138) 18<br />
In ‘De lange nacht’: ‘En later zou B<strong>en</strong>oni<br />
Leo’s hart do<strong>en</strong> smelt<strong>en</strong> door erop te wijz<strong>en</strong><br />
hoe Leo’s moeder zich niet anders had gedrag<strong>en</strong><br />
in de banale veranda <strong>van</strong> haar huis dan<br />
de Homerische gasther<strong>en</strong> die Odysseus onthaald<strong>en</strong>.’<br />
(p. 53). Leo’s moeder had B<strong>en</strong>oni<br />
nl. ont<strong>van</strong>g<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> wijze die er<strong>van</strong> uitging<br />
dat e<strong>en</strong> bezoeker eerst <strong>en</strong> vooral gevoed<br />
moest word<strong>en</strong> <strong>en</strong> zij was aan kom<strong>en</strong> zett<strong>en</strong><br />
met allerlei versnapering<strong>en</strong>.<br />
In ‘De lange nacht’: ‘Uit de vertaling<strong>en</strong> der<br />
antieke schrijvers was hem slechts één verwarr<strong>en</strong>de<br />
volzin bijgeblev<strong>en</strong>, de woord<strong>en</strong> die<br />
e<strong>en</strong> held tot zijn vrouw richtte: To<strong>en</strong> heb ik<br />
U d<strong>en</strong> maagd<strong>en</strong>gordel ontbond<strong>en</strong>.’ 19 (p.<br />
17).<br />
In ‘Terwille <strong>van</strong> Le<strong>en</strong>tje’: ‘Zij had daarbij<br />
grote bolle og<strong>en</strong>, de og<strong>en</strong> <strong>van</strong> Hera boôpis,<br />
de godin met <strong>het</strong> koeiegezicht uit Homerus.’<br />
(p. 129).<br />
Ovidius<br />
Aan <strong>het</strong> ve rhaal ‘De boom <strong>van</strong> goed <strong>en</strong><br />
kwaad’ uit de bundel ‘Mijn vri<strong>en</strong>d de moord<strong>en</strong>aar’<br />
gaat e<strong>en</strong> citaat uit de Metamorphoses