Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
234<br />
hogelijk prijst: ‘Ik herlees veel. Homerus, de<br />
Odyssee, lees ik elke dag. De vertaling <strong>van</strong><br />
Bertus Aafjes is schitter<strong>en</strong>d, schitter<strong>en</strong>d.’ 6<br />
Karel <strong>van</strong> de Woestijne komt er wat minder<br />
goed af met zijn vertaling: ‘Zelfs de barokke<br />
vertaling <strong>van</strong> de Ilias door Karel <strong>van</strong> de<br />
Woestijne, die e<strong>en</strong> rol speelt in ‘De perikel<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> Berg<strong>en</strong> op Zoom’ kan mij niet <strong>van</strong> de<br />
wijs br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>.’ 7 (Het gaat hier nog steeds om<br />
die beheersing, H.B.)<br />
Zijn grote verwantschap met de klassieke<br />
wereld manifesteert zich ook via <strong>het</strong> optred<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> classicus in de verhal<strong>en</strong> ‘Mijn<br />
vri<strong>en</strong>d de moord<strong>en</strong>aar’, ‘De grote God Pan’<br />
(waar ik later nog uitgebreid op terugkom)<br />
<strong>en</strong> de roman ‘Lucinda <strong>en</strong> de Lotoseter’,<br />
waarin de ik-figuur op sarcastische wijze zijn<br />
beroepsg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> de les leest: ‘Soms dreef ik<br />
zelf de spot met deze pedante onb<strong>en</strong>ullighed<strong>en</strong><br />
(gloss<strong>en</strong> bij e<strong>en</strong> tot dan toe verkeerd<br />
verklaarde versregel <strong>van</strong> Plautus, bij e<strong>en</strong><br />
slecht geplaatste komma, die <strong>het</strong> juiste<br />
begrip <strong>van</strong> e<strong>en</strong> Hell<strong>en</strong>istische schrijver verstoorde,<br />
H.B.), die mij de faam <strong>van</strong> geleerde<br />
verschaft<strong>en</strong> <strong>en</strong> meestal berustt<strong>en</strong> op <strong>het</strong> gebruik<br />
<strong>van</strong> e<strong>en</strong> gewone dosis eruditie gepaard<br />
aan e<strong>en</strong> literaire gevoeligheid, die maar al te<br />
dikwijls bij philolog<strong>en</strong> ontbreekt.’ 8 In dezelfde<br />
roman ook deze uitspraak: ‘Mijn vaderlandsgevoel<br />
was nooit erg onstuimig geweest<br />
– <strong>het</strong> oude Hellas was mijn vaderland.’<br />
9<br />
Het laatste citaat sluit fraai aan bij e<strong>en</strong> uitspraak<br />
<strong>van</strong> Gijs<strong>en</strong>, door Jan Greshoff aangehaald<br />
in e<strong>en</strong> beschouwing over de teg<strong>en</strong>stelling<br />
Hellas-Amerika in de figuur Gijs<strong>en</strong>:<br />
‘Iedere Europeër kan op hed<strong>en</strong> slechts twee<br />
grote intellectuele avontur<strong>en</strong> belev<strong>en</strong>: Amerika<br />
<strong>en</strong> Hellas. Met Amerika <strong>en</strong> zijn zedelijk<br />
barbarisme wordt hij < geconfronteerde (wie<br />
de schuldige is blijft ongewet<strong>en</strong>! ). Het trekt<br />
al zijn verworv<strong>en</strong>hed<strong>en</strong> brutaal in twijfel,<br />
ondermijnt al spott<strong>en</strong>d zijn zedelijke waard<strong>en</strong>.<br />
Maar naar <strong>het</strong> witte Hellas drijft hem de<br />
donkere dankbaarheid om wat de basis <strong>van</strong><br />
zijn geestelijk lev<strong>en</strong> is, de ontroer<strong>en</strong>de liefde<br />
voor <strong>het</strong> land dat ons Odusseus schonk <strong>en</strong><br />
Oedipus <strong>en</strong> Antigone <strong>en</strong> Alceste, <strong>en</strong> Iphig<strong>en</strong>ie<br />
<strong>en</strong> Socrates <strong>en</strong> Aristoteles <strong>en</strong> Phidias, om<br />
de kunst<strong>en</strong>aar ev<strong>en</strong>zeer als om de figur<strong>en</strong> die<br />
zij met ontstell<strong>en</strong>de kracht hebb<strong>en</strong> uit <strong>het</strong><br />
niet getrokk<strong>en</strong> <strong>en</strong> opgesteld in <strong>het</strong> voorportaal<br />
<strong>van</strong> elke beschaafde geest. Naar Griek<strong>en</strong>land<br />
gaan wij met ons hart, naar Amerika<br />
met ons kritisch verstand, met de wap<strong>en</strong>s die<br />
Pallas Ath<strong>en</strong>e ons meegaf. Teg<strong>en</strong> Amerika<br />
moet<strong>en</strong> wij ons elk mom<strong>en</strong>t verdedig<strong>en</strong>, aan<br />
Griek<strong>en</strong>land gev<strong>en</strong> wij ons teder over.’ 10<br />
Uit <strong>het</strong> voorgaande is hopelijk nog duidelijker<br />
geword<strong>en</strong> dat de klassiek<strong>en</strong> <strong>van</strong> groot belang<br />
geweest zijn <strong>en</strong> nog zijn voor <strong>het</strong> schrijversschap<br />
<strong>van</strong> Mamix Gijs<strong>en</strong>. In dit artikel zal ik<br />
tracht<strong>en</strong> e<strong>en</strong> beeld te gev<strong>en</strong> <strong>van</strong> de klassieke<br />
elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in <strong>het</strong> werk <strong>van</strong> deze Vlaamse<br />
auteur, ev<strong>en</strong>wel hoogstwaarschijnlijk op e<strong>en</strong><br />
manier, die zal afwijk<strong>en</strong> <strong>van</strong> de werkwijze in<br />
de overige artikel<strong>en</strong> in deze speciale Herm<strong>en</strong>eusaflevering,<br />
<strong>het</strong>ge<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hangt met<br />
mijn achtergrond als neerlandicus.<br />
Mijn artikel zal op de volg<strong>en</strong>de wijze ingedeeld<br />
zijn: Eerst zal ik e<strong>en</strong> globale tocht<br />
mak<strong>en</strong> door al <strong>het</strong> fictionele werk (dus <strong>het</strong><br />
reisverslag ‘Odysseus achterna’ zal buit<strong>en</strong> beschouwing<br />
blijv<strong>en</strong>) op zoek naar klassieke<br />
verwijzing<strong>en</strong>. Daarbij zal ik nagaan op welke<br />
wijze deze functioner<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> <strong>het</strong> desbetreff<strong>en</strong>de<br />
verhaal of roman. Ev<strong>en</strong>tuele verschilpunt<strong>en</strong><br />
met <strong>het</strong> oorspronkelijk functioner<strong>en</strong><br />
zull<strong>en</strong> dus niet aan de orde kom<strong>en</strong>, zoals<br />
dat wellicht elders in dit nummer gebeurt.<br />
T<strong>en</strong>slotte zal ik iets indring<strong>en</strong>der ingaan op<br />
één verhaal <strong>van</strong> Gijs<strong>en</strong>, ‘De grote God Pan’.<br />
Homerus<br />
Zoals reeds uit de inleiding duidelijk is geword<strong>en</strong>,<br />
is Homerus uiterst belangrijk ge-