17.11.2012 Views

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

147<br />

Sam<strong>en</strong> gev<strong>en</strong> de beide ontwerp<strong>en</strong> e<strong>en</strong> stukje dat zich heel nauw bij Homeros aansluit, al is de<br />

sfeer gewoner, huiselijker, bijna zou ik zegg<strong>en</strong> burgerlijker geword<strong>en</strong> <strong>en</strong> misschi<strong>en</strong> zelfs <strong>en</strong>igszins<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>teel te noem<strong>en</strong>. Immers als m<strong>en</strong> <strong>het</strong> beroemde afscheid <strong>van</strong> Hektor <strong>en</strong> Andromakhe in<br />

<strong>het</strong> zesde boek <strong>van</strong> de Ilias vergelijkt (<strong>van</strong> ongeveer regel 390 tot <strong>het</strong> einde <strong>van</strong> <strong>het</strong> boek - zie<br />

app<strong>en</strong>dix), dan zi<strong>en</strong> wij dat <strong>het</strong> acc<strong>en</strong>t niet ligt op de dapperheid <strong>van</strong> Hektor (r. 407 b.v. heeft<br />

ge<strong>en</strong> parallel; ook zijn verklaring r. 441 e.v.v. ontbreekt), ev<strong>en</strong>min op <strong>het</strong> feit dat Andromakhe<br />

toch e<strong>en</strong> koningsdochter is (vgl. r. 397, r. 425); ook de kinderjuffrouw is verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>, terwijl <strong>het</strong><br />

in letterlijke zin ‘bucolische’ (‘mijn lieve herders’) juist wordt beklemtoond, hoewel Homeros (r.<br />

424) niet verder gaat dan dat Akhilleus haar zev<strong>en</strong> broers inderdaad ‘bij de sleepvoetige<br />

runder<strong>en</strong> <strong>en</strong> de blink<strong>en</strong>d witte schap<strong>en</strong>’ heeft gedood. Tot in kleine details sluit Dèr Mouw zich<br />

bij <strong>het</strong> voorbeeld aan <strong>en</strong> er zijn ook diverse kleine afwijkinkjes die soms in de lijn ligg<strong>en</strong> <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

reeds opgemerkte: de vermelding <strong>van</strong> de dood <strong>van</strong> Andromakhe’s vader: in de tweede versie <strong>van</strong><br />

<strong>het</strong> fragm<strong>en</strong>t wordt hij ev<strong>en</strong>als bij Homeros althans in de erbov<strong>en</strong> geschrev<strong>en</strong> variant door<br />

Akhilleus gedood, maar k<strong>en</strong>merk<strong>en</strong>d is weer dat niet deze uit ridderlijk respect zijn gedode<br />

teg<strong>en</strong>stander plechtig cremeert <strong>en</strong> e<strong>en</strong> graftek<strong>en</strong> voor hem opricht (r. 41 7 e.v.v.), ne<strong>en</strong> dat doet<br />

hier de familie. De olm<strong>en</strong> op <strong>het</strong> graf zijn weer met Homeros in overe<strong>en</strong>stemming, behalve dat<br />

in de Ilias nimf<strong>en</strong> ze plant<strong>en</strong>. Dat haar vaders dood allang geled<strong>en</strong> is, staat niet uitdrukkelijk bij<br />

Homeros, al moet er voldo<strong>en</strong>de tijd zijn verlop<strong>en</strong> aangezi<strong>en</strong> ook de moeder intuss<strong>en</strong> gestorv<strong>en</strong><br />

is. Opnieuw wordt <strong>het</strong> ridderlijk gedrag <strong>van</strong> Akhilleus onvermeld gelat<strong>en</strong>: Andromakhe’s<br />

moeder wordt door hem juist vrijgelat<strong>en</strong>, zij <strong>het</strong> teg<strong>en</strong> e<strong>en</strong> losprijs, <strong>en</strong> zij sterft in vrijheid (r.<br />

426-428). De eerste afwijking maakt <strong>het</strong> verhaal huiselijker, de tweede pat<strong>het</strong>ischer. De dood<br />

<strong>van</strong> de broers is behalve <strong>het</strong> reeds opgemerkte precies met de Ilias-tekst in overe<strong>en</strong>stemming (r.<br />

421-424).<br />

Voorts kan nog word<strong>en</strong> opgemerkt dat Dèr Mouw economisch te werk is gegaan: in de Ilias<br />

waarschuwt Andromakhe haar man niet voor Akhilleus – die op dat mom<strong>en</strong>t immers werkeloos<br />

in zijn t<strong>en</strong>t zit in plaats <strong>van</strong> aan <strong>het</strong> gevecht deel te nem<strong>en</strong>, al weet ik niet in hoeverre de<br />

Trojaanse prinses geacht wordt daar<strong>van</strong> op de hoogte te zijn –, maar voor de gezam<strong>en</strong>lijke<br />

aanval <strong>van</strong> alle Griek<strong>en</strong>. De wrok <strong>van</strong> Akhilleus is in Sleetocht <strong>van</strong> ge<strong>en</strong> belang <strong>en</strong> bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> is<br />

<strong>het</strong> t<strong>en</strong>slotte wel degelijk Akhilleus die Hektor zal dod<strong>en</strong> (boek XXII <strong>van</strong> de Ilias).<br />

Interessant is <strong>het</strong> nog de eerste vijf regels <strong>van</strong> de eerste sc<strong>het</strong>s met de Ilias tekst te vergelijk<strong>en</strong>;<br />

(zie blz. l 50). Hier combineert Dèr Mouw <strong>het</strong> begin <strong>en</strong> <strong>het</strong> eind <strong>van</strong> <strong>het</strong> gesprek (r. 404-405,<br />

waar Hektor glimlacht <strong>en</strong> zwijgt als hij zijn kind ziet, maar zij schreit, dus weer e<strong>en</strong> kleine<br />

afwijking) <strong>en</strong> <strong>het</strong> bek<strong>en</strong>de trekje dat de baby toch schrikt voor de vervaarlijke wuiv<strong>en</strong>de<br />

helmbos <strong>van</strong> zijn vader, zodat deze hem af moet zett<strong>en</strong> (r. 466 e.v.v.), is hier ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door<br />

e<strong>en</strong> ev<strong>en</strong> goed geobserveerde reactie <strong>van</strong> e<strong>en</strong> blijkbaar iets ouder kind. Door de sam<strong>en</strong>trekking<br />

<strong>van</strong> beide plaats<strong>en</strong> wordt ook de verandering t.a.v. r. 404-405 begrijpelijk, want in r. 471<br />

beginn<strong>en</strong> vader <strong>en</strong> moeder om de schrikreactie <strong>van</strong> de kleine Astyanax te lach<strong>en</strong>, terwijl bij Dèr<br />

Mouw in r. 5 beid<strong>en</strong> ‘schreid<strong>en</strong> <strong>en</strong> lacht<strong>en</strong>’. Dit wordt bij Homeros alle<strong>en</strong> <strong>van</strong> haar gezegd<br />

(484): δακρυ�εν γελάσασα.<br />

Voorlopig zou ik will<strong>en</strong> vaststell<strong>en</strong> dat Dèr Mouw hier twee ontwerp<strong>en</strong> heeft gemaakt, die wel<br />

niet tot e<strong>en</strong> hoogtepunt in zijn oeuvre hadd<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> leid<strong>en</strong>, maar toch wel tot e<strong>en</strong> charmant<br />

mom<strong>en</strong>t erin.<br />

Terzijde mag misschi<strong>en</strong> word<strong>en</strong> opgemerkt: als m<strong>en</strong> juist in confrontatie met deze regels <strong>van</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!