17.11.2012 Views

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Aemulatio<br />

De drie adaptaties die Claus tot nu toe <strong>van</strong><br />

antieke toneelstukk<strong>en</strong> heeft vervaardigd zijn<br />

duidelijk emuler<strong>en</strong>d: zij hebb<strong>en</strong> blijkbaar tot<br />

doel <strong>het</strong> origineel naar de kroon te stek<strong>en</strong>,<br />

e<strong>en</strong>sdeels door <strong>het</strong> <strong>van</strong> retorische ballast te<br />

ontdo<strong>en</strong>, anderdeels door <strong>het</strong> e<strong>en</strong> nieuwe<br />

interpretatie te gev<strong>en</strong>.<br />

Claus’ bewerking <strong>van</strong> de Thyestes <strong>van</strong> Lucius<br />

Annaeus S<strong>en</strong>eca 6 is mede bepaald door de<br />

opvatting<strong>en</strong> <strong>van</strong> Antonin Artaud over <strong>het</strong><br />

zgn. ‘théatre de la cruauté’ <strong>en</strong> door de studies<br />

<strong>van</strong> T.S. Eliot over <strong>het</strong> Elizabethaanse<br />

theater. De Fransman maakte hem gevoelig<br />

voor de (maar al te modern aando<strong>en</strong>de) gruwel<br />

<strong>van</strong> dit theater, de tweede op<strong>en</strong>de de<br />

weg voor e<strong>en</strong> positieve waardering <strong>van</strong> de<br />

maniëristische retoriek er<strong>van</strong>. Volg<strong>en</strong>s B.<br />

Stroman 7 las Claus voor zijn bewerking diverse<br />

vertaling<strong>en</strong>; mijns inzi<strong>en</strong>s di<strong>en</strong>de vooral<br />

de (vrij letterlijke) weergave <strong>van</strong> Léon Herrmann<br />

8 als basistekst.<br />

S<strong>en</strong>eca’s stukk<strong>en</strong> war<strong>en</strong> waarschijnlijk niet<br />

voor opvoering, maar voor declamatie bestemd.<br />

Claus’ aanpassing is dat wel. Daarom<br />

heeft li ij de tekst voorzi<strong>en</strong> <strong>van</strong> heel wat<br />

precieze toneelaanwijzing<strong>en</strong>: <strong>het</strong> leesstuk<br />

werd e<strong>en</strong> kijkstuk. S<strong>en</strong>eca’s barokke stijl<br />

werd behoud<strong>en</strong> <strong>en</strong> hier <strong>en</strong> daar zelfs ‘bijgewerkf<br />

met plastische metafor<strong>en</strong>. De monolog<strong>en</strong>,<br />

die in <strong>het</strong> origineel de hoofdblok<br />

vormd<strong>en</strong>, werd<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong>lijk bekort <strong>en</strong> gedeeltelijk<br />

tot dialog<strong>en</strong> omgewerkt. Zo wordt<br />

bijvoorbeeld in de proloog Tantalus’ innerlijke<br />

strijd niet meer in lange tirades verwoord,<br />

maar in e<strong>en</strong> retorische steekspel met<br />

de Furie. Het koor – altijd e<strong>en</strong> uitdaging<br />

voor de moderne bewerker – werd bij Claus<br />

doeltreff<strong>en</strong>d ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tator,<br />

die slechts één derde <strong>van</strong> de oorspronkelijke<br />

tekst debiteert; vooral erudiete details<br />

werd<strong>en</strong> onverbiddelijk geschrapt.<br />

De functie <strong>van</strong> deze veranderino<strong>en</strong> is in de<br />

295<br />

eerste plaats variër<strong>en</strong>d: zij móét<strong>en</strong> de speelbaarheid<br />

bevorder<strong>en</strong>. Anders ligt <strong>het</strong> niet de<br />

in <strong>het</strong> eerste koorlied <strong>en</strong> in de epiloog toegevoegde<br />

comm<strong>en</strong>taar, die e<strong>en</strong> athei’stisch-pessimistische<br />

visie in de plaats stelt <strong>van</strong> S<strong>en</strong>eca’s<br />

stoicijns-moraliser<strong>en</strong>de toon. Claus ziet<br />

de mythische broedertwist als e<strong>en</strong> prototype<br />

<strong>van</strong> alle zinloze gruwel die m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>broeders<br />

teg<strong>en</strong>over elkaar plaats. ‘Zo was <strong>het</strong>. En <strong>het</strong><br />

zal niet anders zijn./Nutteloos w<strong>en</strong>telt <strong>het</strong><br />

geweldige wiel door de tijd (..)/En de vrag<strong>en</strong><br />

blijv<strong>en</strong> dezelfde/voor de worm<strong>en</strong> als voor de<br />

m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>’ luidt <strong>het</strong> in <strong>het</strong> slotwoord 9 .<br />

S<strong>en</strong>eca’s Oedipus 10 werd veel grondiger onder<br />

hand<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om<strong>en</strong> dan zijn Thyestes.<br />

Claus liet zich daarbij ondermeer door de<br />

tekstbehandeling <strong>van</strong> Ted Huglies (1969) inspirer<strong>en</strong>.<br />

Ook hier werd<strong>en</strong> sc<strong>en</strong>ische precisering<strong>en</strong><br />

toegevoegd. Het koor bestaat uit zev<strong>en</strong><br />

personages die ook de meeste hoofdroll<strong>en</strong><br />

voor hun rek<strong>en</strong>ing nem<strong>en</strong>. Op die manier<br />

wordt <strong>het</strong> verhaal <strong>van</strong> Oedipus e<strong>en</strong> stuk in<br />

e<strong>en</strong> stuk. Verhal<strong>en</strong>de gedeelt<strong>en</strong> word<strong>en</strong> vaak<br />

gedramatiseerd. Net als in <strong>het</strong> Elizabethaanse<br />

theater verschijnt e<strong>en</strong> schim (hier die <strong>van</strong><br />

Laius) op de scène. De tekstbewerking is<br />

vrijer dan in de Thyestes. Zowel de monolog<strong>en</strong><br />

als de koorlieder<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> besnoeid of<br />

in de mond <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de personages gelegd.<br />

De intrige werd gewijzigd in die zin dat<br />

niet Oedipus, maar <strong>het</strong> koor aansprakelijk<br />

wordt gesteld voor de moord op Laius. Anders<br />

dan bij Sofokles <strong>en</strong> S<strong>en</strong>eca, waar Oedipus<br />

geleidelijk de afschuwelijke waarheid<br />

ontdekt, dringt <strong>het</strong> koor hier Oedipus e<strong>en</strong><br />

onbestaande schuld op.<br />

De sc<strong>en</strong>ische <strong>en</strong> dramatische transformaties<br />

mak<strong>en</strong> <strong>van</strong> Claus’ Oedipus e<strong>en</strong> nieuw stuk.<br />

Veelbetek<strong>en</strong><strong>en</strong>d voor de psychoanalytische<br />

achtergrond <strong>van</strong> deze wijziging<strong>en</strong> is <strong>het</strong> invoer<strong>en</strong><br />

<strong>van</strong> de medeplichtigheid <strong>van</strong> locaste;<br />

in bij S<strong>en</strong>eca afwezige passages bek<strong>en</strong>t ze dat<br />

zij Laius haatte <strong>en</strong> dat de incest met haar<br />

medewet<strong>en</strong> geschied is. Eig<strong>en</strong>lijk is <strong>het</strong> stuk

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!