Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
vervaarlijk urn zich he<strong>en</strong>, maar wordt deerlijk<br />
toegetakeld. Aan <strong>het</strong> gevecht komt onverwachts<br />
e<strong>en</strong> einde als de opzi<strong>en</strong>er <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />
pand t<strong>en</strong> tonele verschijnt, deftig in e<strong>en</strong><br />
draagstoel <strong>van</strong>wege zijn jicht. Bargates, zo<br />
luidt zijn naam, is bov<strong>en</strong>al verontwaardigd<br />
als de gemolesteerde dichter zowaar zijn lijfpoëet<br />
blijkt te zijn. Op de gang is <strong>het</strong> nu stil:<br />
contubernalis mea mihi fastum facit. Ita, si<br />
me amas, maledic illam versibus, ut habeat<br />
pudorem. Aldus zulk e<strong>en</strong> op zichzelf staand<br />
fragm<strong>en</strong>t <strong>van</strong> twee korte regels, dat Dr.J.D.<br />
Meerwaldt in zijn schitter<strong>en</strong>de opstel Petronius<br />
de zi<strong>en</strong>er in humor laat aansluit<strong>en</strong> bij de<br />
Bargates-passage <strong>en</strong> als volgt interpreteert: –<br />
in de nu doodstil geword<strong>en</strong> gang geeft hij de<br />
dichter vóór <strong>het</strong> afscheid opdracht e<strong>en</strong> bijt<strong>en</strong>de<br />
satire voor hem te schrijv<strong>en</strong> op de<br />
verwaande kippekur<strong>en</strong> die zijn maitresse<br />
erop na houdt! Nog maar juist is de rust in<br />
<strong>het</strong> logem<strong>en</strong>t weergekeerd of e<strong>en</strong> omroeper,<br />
vergezeld <strong>van</strong> e<strong>en</strong> gerechtsdi<strong>en</strong>aar <strong>en</strong> <strong>en</strong>ige<br />
andere belangstell<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, tred<strong>en</strong> binn<strong>en</strong>: de<br />
omroeper looft e<strong>en</strong> grote beloning uit aan de<br />
vinder <strong>van</strong> e<strong>en</strong> in <strong>het</strong> badhuis verlor<strong>en</strong><br />
knaap. – Leeftijd ongeveer zesti<strong>en</strong> jaar, krulhaar,<br />
meisjesachtig mooi, luister<strong>en</strong>d naar de<br />
naam Gito.’ Vlak bij de omroeper staat<br />
Ascyltos met e<strong>en</strong> zilver<strong>en</strong> schaal waarin zich<br />
de toegezegde beloning bevindt. Encolpius<br />
beveelt Gito onder <strong>het</strong> bed te kruip<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
zich aan de onderkant <strong>van</strong> <strong>het</strong> bedstel vast te<br />
klemm<strong>en</strong> als Odysseus eertijds had gedaan<br />
aan de buik <strong>van</strong> e<strong>en</strong> ram in de grot <strong>van</strong> de<br />
Cycloop. In handigheid bij <strong>het</strong> zoek<strong>en</strong> <strong>van</strong><br />
de geschikte houding weet Gito Odysseus<br />
nog te overtreff<strong>en</strong>, – translatio, imitatio,<br />
aemulatio! <strong>het</strong> voorbeeld is niet te overtreff<strong>en</strong>,<br />
maar de inhoud di<strong>en</strong>t voorbijgestreefd.<br />
Ascyltos <strong>en</strong> de gerechtsdi<strong>en</strong>aar mak<strong>en</strong> hun<br />
ronde door alle vertrekk<strong>en</strong> <strong>en</strong> porr<strong>en</strong> met<br />
e<strong>en</strong> rietstaf, <strong>het</strong> <strong>van</strong> Bargates gele<strong>en</strong>de tek<strong>en</strong><br />
<strong>van</strong> di<strong>en</strong>s waardigheid, onder de bedd<strong>en</strong>. Als<br />
Gito zijn lichaam niet zo hoog mogelijk<br />
173<br />
teg<strong>en</strong> de vériuisde matras zou hebb<strong>en</strong> opgetrokk<strong>en</strong>,<br />
ware hij zeker ontdekt. Tot overmaat<br />
<strong>van</strong> ramp stormt nu de geblesseerde <strong>en</strong><br />
diep beledigde Eumolpus binn<strong>en</strong>, die wil verrad<strong>en</strong><br />
dat Gito zich schuil houdt bij Encolpius.<br />
Gito krijgt <strong>het</strong> onder de matras b<strong>en</strong>auwd<br />
<strong>en</strong> moet niez<strong>en</strong>, wat Eumolpus ertoe<br />
br<strong>en</strong>gt hem ‘gezondheid’ toe te w<strong>en</strong>s<strong>en</strong>...<br />
Gito, als steeds de verpersoonlijking <strong>van</strong> tact<br />
<strong>en</strong> intellig<strong>en</strong>tie, weet e<strong>en</strong> nieuwe uitbarsting<br />
<strong>van</strong> twist te voorkom<strong>en</strong>, terwijl hij voorzichtig<br />
<strong>het</strong> bloed stelpt <strong>van</strong> de wond op Eumolpus’<br />
voorhoofd. Eumolpus’ boosheid wijkt<br />
bij zulk e<strong>en</strong> tedere verzorging, maar er blijft<br />
slechts e<strong>en</strong> uitweg over: meegaan op <strong>het</strong><br />
vrachtschip waarop Eumolpus voor zichzelf<br />
<strong>en</strong> e<strong>en</strong> knecht passage heeft besprok<strong>en</strong>. Onmiddellijk<br />
daarop reeds staat e<strong>en</strong> matroos in<br />
de deurop<strong>en</strong>ing, man<strong>en</strong>de tot spoed. Na e<strong>en</strong><br />
gebed tot de sterr<strong>en</strong> – de <strong>Rome</strong>in heeft<br />
nooit veel met de zee op gehad, tek<strong>en</strong>t Dr.<br />
Meerwaldt bij deze plaats aan – schep<strong>en</strong> ook<br />
Encolpius <strong>en</strong> Gito zich in. Hoe <strong>het</strong> plan om<br />
scheep te gaan bij <strong>het</strong> drietal is opgekom<strong>en</strong>,<br />
blijkt niet uit de overgeleverde tekst. Ook<br />
<strong>het</strong> onverwachts opgedok<strong>en</strong> factotum <strong>van</strong><br />
Eumolpus stelt de filoloog voor problem<strong>en</strong>...<br />
De overtocht geeft aanleiding tot tal vari<br />
nieuwe verwikkeling<strong>en</strong>. Het is pas op dit<br />
punt <strong>van</strong> <strong>het</strong> verhaal dat <strong>Couperus</strong> met zijn<br />
vrije bewerking in <strong>het</strong> spel komt. Juist de<br />
laatste brokstukk<strong>en</strong> Satyricon, welke ons<br />
zijn overgeleverd, weet <strong>Couperus</strong> hecht aane<strong>en</strong><br />
te snoer<strong>en</strong> tot zijn vertelling Van vagebond<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> schelm<strong>en</strong>, daarbij de meest aanstotelijke<br />
gedeelt<strong>en</strong> lat<strong>en</strong>de voor wat ze zijn,<br />
niet geselt ikt in elk geval voor <strong>het</strong> publiek<br />
dat hij in <strong>het</strong> tweede dec<strong>en</strong>nium <strong>van</strong> onze<br />
eeuw dacht te bereik<strong>en</strong>.<br />
Het was wel te verwacht<strong>en</strong> geweest: de overtocht<br />
verliep niet zonder ongelukk<strong>en</strong>. Aangespoeld<br />
is, na geled<strong>en</strong> schipbreuk, ons illustere<br />
drietal, Encolpius, de verteller, Eumolpus, de<br />
dichter «a de door beid<strong>en</strong> gelijkelijk aan-