17.11.2012 Views

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

Couperus ' Komedianten' en het Rome van Domitianus - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

296<br />

e<strong>en</strong> soort psychodrama, waarin de koorled<strong>en</strong><br />

als pot<strong>en</strong>tiële koningsmoord<strong>en</strong>aars e<strong>en</strong><br />

beeld <strong>van</strong> ons aller situatie - <strong>het</strong> verhaal <strong>van</strong><br />

Oedipus opvoer<strong>en</strong> om met hun psychische<br />

<strong>en</strong> sociale moeilijkhed<strong>en</strong> in <strong>het</strong> reine te kom<strong>en</strong>.<br />

Parallel met Freud, die in zijn Totem<br />

und Tabu de ‘tragische schuld’ <strong>van</strong> de held al<br />

beschreef als e<strong>en</strong> ‘geraffineerde huichelarij’<br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> koor, wordt Oedipus hier aangewez<strong>en</strong><br />

als e<strong>en</strong> – onschuldig – zo<strong>en</strong>offer voor<br />

eig<strong>en</strong> misdadige neiging<strong>en</strong>. De eeuwige herhaling<br />

<strong>van</strong> dit gebeur<strong>en</strong> wijst op <strong>het</strong> nutteloze<br />

<strong>van</strong> dit offer. Zo komt Claus tot e<strong>en</strong> negatieve<br />

interpretatie <strong>van</strong> de Oedipus-mythe.<br />

Anders dan bij Sofokles, waar de held zich in<br />

Kolonos met de god<strong>en</strong> verzo<strong>en</strong>t, of bij S<strong>en</strong>eca,<br />

waar hij <strong>het</strong> noodlot door e<strong>en</strong> stoïcijnse<br />

houding overwint, is liter ge<strong>en</strong> sprake <strong>van</strong><br />

katharsis. Claus’ adaptatie heeft e<strong>en</strong> kritische<br />

functie.<br />

Veel luchtiger is de aanpassing <strong>van</strong> Euripides’<br />

Orestes 11 . Procédés die we uit de vorige<br />

twee stukk<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, zorg<strong>en</strong> weer voor e<strong>en</strong><br />

(te? ) vlotte opvoerbaarheid. Het oorspronkelijk<br />

als massaspel geconcipieerd geheel is<br />

door sc<strong>en</strong>ische vondst<strong>en</strong> e<strong>en</strong> vooral visueel<br />

gebeur<strong>en</strong> geword<strong>en</strong>. Zo verschijn<strong>en</strong> Agamemnoon<br />

<strong>en</strong> Klutaimnestra op <strong>het</strong> toneel in<br />

evocaties <strong>van</strong> hun dood. Het koor <strong>van</strong> Argische<br />

vrouw<strong>en</strong> treedt afwissel<strong>en</strong>d op als Furiën,<br />

die Orestes bestok<strong>en</strong> <strong>en</strong> als roddel<strong>en</strong>de<br />

buurvrouw<strong>en</strong>. Apolloon, die bij Euripides alle<strong>en</strong><br />

als deus ex machina versche<strong>en</strong>, doet nu<br />

al vroeger zijn intrede. De tekstpoèzie werd<br />

tot e<strong>en</strong> minimum herleid <strong>en</strong> ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong> door<br />

incisieve dialog<strong>en</strong>. Van de afwisseling tuss<strong>en</strong><br />

dramatische <strong>en</strong> lyrische del<strong>en</strong> blijft praktisch<br />

niets over; Euripides’ verz<strong>en</strong> zijn nog slechts<br />

sporadisch herk<strong>en</strong>baar.<br />

De intrige bleef in grote lijn<strong>en</strong> bewaard. Het<br />

luchtig slot, dat bij Aristoteles al zware kritiek<br />

te verdur<strong>en</strong> kreeg, werd door Claus helemaal<br />

burlesk gemaakt. Waar m<strong>en</strong> bij Euripi-<br />

des nog kan twijfel<strong>en</strong> aan de zin <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

goddelijk optred<strong>en</strong>, is Apolloon bij Claus<br />

‘e<strong>en</strong> bulldozer: hij maakt grotere rommel<br />

dan iedere<strong>en</strong>’ 12 . Ook de ‘moraal’ <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

stuk is nieuw; Apolloon verklaart: ‘Wat aan<strong>van</strong>kelijk<br />

burgeroorlog was <strong>en</strong> moord <strong>en</strong><br />

weerzinwekk<strong>en</strong>de wraak heb ik ver<strong>van</strong>g<strong>en</strong><br />

door de lachwekk<strong>en</strong>de taak <strong>van</strong> huwelijk <strong>en</strong><br />

regering’. Zowel dit slot als de dik in de verf<br />

gezette komische elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> onderstrep<strong>en</strong> de<br />

corriger<strong>en</strong>de functie <strong>van</strong> deze bewerking, die<br />

overig<strong>en</strong>s minder diep graaft dan de Oedipus-bewerking.<br />

Ev<strong>en</strong>als uit zijn vertaling<strong>en</strong> <strong>van</strong> de Griekse<br />

Anthologie blijkt uit deze drie adaptaties<br />

hoe Claus de antieke werk<strong>en</strong> niet als eerbiedwaardige<br />

reliek<strong>en</strong> koestert, maar als lev<strong>en</strong>d<br />

materiaal. Wie dit verraad vindt, mag niet<br />

verget<strong>en</strong> dat ook e<strong>en</strong> conserver<strong>en</strong>de b<strong>en</strong>adering<br />

manipuler<strong>en</strong>d is. Ev<strong>en</strong>min als oude vaz<strong>en</strong><br />

gemaakt zijn om in vitrines bewonderd<br />

te word<strong>en</strong>, zijn antieke tragedies geschrev<strong>en</strong><br />

om in universiteit<strong>en</strong> uitgespeld te word<strong>en</strong>.<br />

Allusio<br />

In de ^allusio’ kan m<strong>en</strong> twee vorm<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong>:<br />

<strong>het</strong> citaat (dat zowel de vorm als de<br />

inhoud <strong>van</strong> de originele tekst overneemt) <strong>en</strong><br />

de zinspeling (of allusie in <strong>en</strong>ge zin, die<br />

alle<strong>en</strong> de inhoud op de e<strong>en</strong> of andere manier<br />

bewaart). E<strong>en</strong> zeld<strong>en</strong> als zodanig erk<strong>en</strong>d type<br />

<strong>van</strong> citaat is <strong>het</strong> gebruik <strong>van</strong> (eig<strong>en</strong>nam<strong>en</strong>,<br />

die theoretisch verwijz<strong>en</strong> naar alle context<strong>en</strong><br />

waarin ze ooit zijn gebruikt. Hiervoor<br />

zou ik de term lexicaal citaat will<strong>en</strong> reserver<strong>en</strong>.<br />

Vanaf de bundel Registrer<strong>en</strong> (1948) maakt<br />

Claus e<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong> modernistisch dichter als<br />

hij ongeme<strong>en</strong> veelvuldig gebruik <strong>van</strong> antieke<br />

nam<strong>en</strong>. B<strong>en</strong> opsomming is onthull<strong>en</strong>d: Creon<br />

<strong>en</strong> Antigone (Registrer<strong>en</strong>, m<strong>en</strong> d<strong>en</strong>ke aan<br />

de Antigone <strong>van</strong> Sofokles <strong>en</strong> wellicht ook<br />

aan die <strong>van</strong> Anouilh); Caligula (E<strong>en</strong> huis dat

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!