10 Anos da Revista EMERJ - Emerj - Tribunal de Justiça do Estado ...
10 Anos da Revista EMERJ - Emerj - Tribunal de Justiça do Estado ...
10 Anos da Revista EMERJ - Emerj - Tribunal de Justiça do Estado ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ções, vin<strong>da</strong>s <strong>do</strong> exame <strong>de</strong> <strong>do</strong>cumentos ou <strong>da</strong> coleta <strong>da</strong> palavra <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>poentes <strong>de</strong> qualquer origem, <strong>de</strong> qualquer nível social, <strong>de</strong> qualquer<br />
parte <strong>do</strong> país e até <strong>de</strong> fora <strong>de</strong>le, quan<strong>do</strong> a lei, ain<strong>da</strong> que o magistra<strong>do</strong><br />
<strong>do</strong>mine o idioma <strong>do</strong> estrangeiro <strong>de</strong>poente, obriga a que funcione<br />
intérprete 27 .<br />
Nestas circunstâncias, lembre-se <strong>de</strong> que o contato entre o juiz<br />
e a testemunha, colabora<strong>do</strong>ra <strong>da</strong> justiça, é pessoal, intransferível,<br />
direto, ao contrário <strong>do</strong> sistema <strong>da</strong> common law, em que se a<strong>do</strong>ta a<br />
mecânica <strong>do</strong> cross-examination 28 , pela qual o próprio advoga<strong>do</strong><br />
se dirige à testemunha, com resulta<strong>do</strong>s raramente orto<strong>do</strong>xos no senti<strong>do</strong><br />
<strong>da</strong> lisura e integri<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>da</strong> coleta. As emoções, às vezes, escapam<br />
<strong>do</strong> controle. As reações nem sempre po<strong>de</strong>m ser bloquea<strong>da</strong>s.<br />
De certa feita, numa comarca <strong>do</strong> interior <strong>do</strong> esta<strong>do</strong>, receben<strong>do</strong> a<br />
revelação <strong>de</strong> que um <strong>de</strong>termina<strong>do</strong> ci<strong>da</strong>dão, chama<strong>do</strong> a <strong>de</strong>por, tinha<br />
como sua mãe uma <strong>de</strong> suas irmãs, <strong>de</strong> alguma forma, meu semblante<br />
<strong>de</strong>ve ter <strong>de</strong>monstra<strong>do</strong> a repulsa ao incesto, <strong>de</strong> tal forma evi<strong>de</strong>nte<br />
e indisfarçável, que a profissional, requerente <strong>da</strong> prova, tentan<strong>do</strong><br />
contornar o mal-estar constrange<strong>do</strong>r, usan<strong>do</strong> <strong>de</strong> uma frase típica <strong>da</strong><br />
região, em seu mo<strong>de</strong>stíssimo enten<strong>de</strong>r, ameniza<strong>do</strong>ra <strong>do</strong> peso que<br />
passou a reinar no ambiente, esclareceu ao juiz, referin<strong>do</strong>-se ao pai<br />
incestuoso: "Ele era muito arteiro, <strong>do</strong>utor..."<br />
Navegar nesses mares não muito serenos <strong>da</strong> comunicação é<br />
apenas uma <strong>da</strong>s dificul<strong>da</strong><strong>de</strong>s que tornam o exercício profissional <strong>do</strong><br />
direito, em qualquer <strong>de</strong> suas facetas, mais tormentoso e <strong>de</strong>safiante.<br />
A <strong>de</strong>pendência direta <strong>da</strong> comunicação e <strong>do</strong> fiel resulta<strong>do</strong> <strong>de</strong> seu<br />
recebimento ou transmissão impõe ao opera<strong>do</strong>r <strong>da</strong>s mecânicas<br />
procedimentais, embora cingi<strong>do</strong> aos termos <strong>do</strong>s instrumentos processuais,<br />
o re<strong>do</strong>bro <strong>do</strong> po<strong>de</strong>r criativo, para, sem <strong>de</strong>sertar <strong>da</strong>s exigências<br />
vetustas <strong>da</strong>s regras e normas acumula<strong>da</strong>s ao correr <strong>do</strong>s tem-<br />
27 Código <strong>de</strong> Processo Civil. Art. 151. O juiz nomeará intérprete to<strong>da</strong> vez que o repute necessário para: I - analisar<br />
<strong>do</strong>cumento <strong>de</strong> entendimento duvi<strong>do</strong>so, redigi<strong>do</strong> em língua estrangeira; II - verter em português as <strong>de</strong>clarações <strong>da</strong>s<br />
partes e <strong>da</strong>s testemunhas que não conhecerem o idioma nacional; III - traduzir a linguagem mímica <strong>do</strong>s sur<strong>do</strong>smu<strong>do</strong>s,<br />
que não pu<strong>de</strong>rem transmitir a sua vonta<strong>de</strong> por escrito. Art. 156. Em to<strong>do</strong>s os atos e termos <strong>do</strong> processo é<br />
obrigatório o uso <strong>do</strong> vernáculo. Art. 157. Só po<strong>de</strong>rá ser junto aos autos <strong>do</strong>cumento redigi<strong>do</strong> em língua estrangeira,<br />
quan<strong>do</strong> acompanha<strong>do</strong> <strong>de</strong> versão em vernáculo, firma<strong>da</strong> por tradutor juramenta<strong>do</strong>.<br />
28 Black's Law Dictionary. The examination of a witness by a party. Minn, USA: St. Paul, 5 ed., 1979, p. 339.<br />
68 <strong>Revista</strong> <strong>da</strong> <strong>EMERJ</strong>, v. 11, nº 41, 2008