06.05.2013 Views

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PROSE LITERATURE<br />

at all.' It is of special interest that, if genuine, this is the earliest extant prosewriting<br />

in any language by a woman:<br />

Verbis conceptis deierare ausim, praeterquam qui Tiberium Gracchum necarunt,<br />

neminem inimicum tantum molestiae tantumque laboris quantum te ob has res mihi<br />

tradidisse, quem oportebat omnium eorum quos antehac habui liberos [eorum] partis<br />

tolerare, atque curare ut quam minimum sollicitudinis in senecta haberem, utique<br />

quaecumque ageres, ea uelles maxume mihi placere, atque uti nefas haberes rerum<br />

maiorum aduersum raeam sententiam quicquam facere, praesertim mihi quoi parua<br />

pars uitae superest. ne id quidem tam breue spatium potest opitulari quin et mihi<br />

aduersere et rem publicam profliges? denique quae pausa erit? ecqu<strong>and</strong>o desinet<br />

familia nostra insanire? ecqu<strong>and</strong>o modus ei rei haberi poterit? ecqu<strong>and</strong>o desinemus et<br />

habentes et praebentes molestiis insistere? ecqu<strong>and</strong>o perpudescet miscenda atque<br />

perturb<strong>and</strong>a re publica? sed si omnino non id fieri potest, ubi ego mortua ero, petito<br />

tribunatum: per me facito quod lubebit, cum ego non sentiam. ubi ego mortua ero,<br />

parentabis mihi et inuocabis deum parentem. in eo tempore nonne pudebit te eorum<br />

deum preces expetere, quos uiuos atque praesentes relictos atque desertos habueris?<br />

ne ille sirit Iuppiter te ea perseuerare nee tibi tantam dementiam uenire in animum!<br />

et si perseueras, uereor ne in omnem uitam tantum laboris culpa tua recipias, uti nullo<br />

tempore tute tibi placere possis.<br />

'uerba ex epistula Corneliae Gracchorum matris ex libro Corneli Nepotis de<br />

Latin is Historicis excerpta.' (Nepos, frag. 2 Winstedt)<br />

/ would take a solemn oath that apart from those who killed Tiberius Gracchus no<br />

one has given me so much trouble <strong>and</strong> so much pain as you in this matter, who ought<br />

to undertake the part of all the children I have ever had, <strong>and</strong> to make sure that I<br />

should have as little worry as possible in my old age, <strong>and</strong> that, whatever your schemes<br />

might be,you should wish them to be agreeable to me,<strong>and</strong> that you should count it a sin<br />

to take any major step against my wishes, especially considering I have only a little<br />

part of life left. Is it quite impossible to cooperate for even, that short space of time<br />

without your opposing me <strong>and</strong> ruining our country? Where will it all end? Will<br />

our family ever cease from madness? Can a bound ever be put to it? Shall we ever<br />

cease to dwell on affronts, both causing <strong>and</strong> suffering them? Shall we ever begin to feel<br />

true shame for confounding <strong>and</strong> destroying the constitution? But if that is quite<br />

impossible, when I am dead, then seek the Tribunate. Do what you like as jar as I am<br />

concerned, when I am not there to know it. When I am dead, you wilt sacrifice to me<br />

<strong>and</strong> invoke me as your hallowed parent. At that time will you not be ashamed to seek<br />

the intercession of those hallowed ones whom alive <strong>and</strong> present you treated with<br />

ab<strong>and</strong>onment <strong>and</strong> desertion? May Jove above not let you persist in this nor let such<br />

lunacy enter your mind! But if you do persist, I fear that through your own fault you<br />

will encounter so much trouble throughout your whole life that at no time will you be<br />

able to rest content.<br />

Cornelia wrote from Misenum, whither she had retired from Rome after<br />

Tiberius' assassination (133 B.C.). It is precisely because she is in deadly earnest<br />

that she addresses Gaius as if he were a public meeting, <strong>and</strong> it is remarkable that<br />

1<br />

Cicero knew a collection of her letters, Brut, an; cf. Leo (1913) 3°4f-<br />

146<br />

Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!