06.05.2013 Views

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LESBIA, SIRMIO, CALVUS<br />

o uenusta Sirmio: uenustus belongs to the same range of feeling as ocellus<br />

(2 ocelle). Only one other writer uses both these words of lovely places, Cicero —<br />

of his villas, Att. 16.6.2 ocellos Italiae, of die sea-shore at Astura (?), Att. 15.16b. 1<br />

kaec loca uenusta. (On the language of Catullus in his polymetric poems the<br />

most informative 'commentator' by far is Cicero in his letters.) But the vocative<br />

here is unique, <strong>and</strong> all but personifies Sirmio. The tone is further heightened by<br />

the second apostrophe o Lydiae lacus undae; an example of enallage or 'transferred<br />

epithet', a figure appropriate to the highest style of poetry. Earlier critics<br />

therefore, persuaded that Catullus should be simpler in his shorter poems,<br />

wished to rid die line both of its figure <strong>and</strong> its too erudite allusion (by emendation,<br />

limpidi, lucidae, or the like): plainly they were reading, or fancied diey<br />

were, a quite different poem.<br />

85<br />

Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.<br />

nescio sed fieri sentio et excrucior.<br />

/ hate <strong>and</strong> love. Why do that, perhaps you ask. I don't know, but I feel it happen <strong>and</strong><br />

am tormented.<br />

The padios of ordinary speech: fourteen words, a poem. The reader may be<br />

strangely moved, <strong>and</strong> perhaps ask why. There is no ornament of language, no<br />

learned allusion, no very striking word. For too much, probably, has been<br />

made of excrucior in this context: while excrucior can signify the deepest distress,<br />

it is Plautine <strong>and</strong> colloquial, like discrucior in 66.76 or Plaut. Cos. 276 ego<br />

discrucior miser amore ' I am wretchedly distracted by love'; the metaphor is<br />

scarcely felt. The whole effect of a poem only two lines long, a couplet, must<br />

depend rather, or as well, upon the compression <strong>and</strong> exactness of its form. The<br />

hexameter is active in sense (faciam), the pentameter passive (fieri); die initial<br />

phrase of die hexameter (od(i) et amd) is balanced by the final phrase of the<br />

pentameter (senti(o) et excrucior); <strong>and</strong> the pentameter is so articulated diat a<br />

rhydimic emphasis falls on nescio <strong>and</strong> sentio: I don't know, I feel. The poem<br />

defines not so much the feeling as the fact of feeling.<br />

109<br />

Iucundum, mea uita, mihi proponis amorem<br />

hunc nostrum inter nos perpetuumque fore.<br />

di magni, facite ut uere promittere possit,<br />

atque id sincere dicat et ex animo,<br />

ut liceat nobis tota perducere uita<br />

aetcrnum hoc sanctac foedus amicitiae.<br />

You promise me, my life, that this love of ours will be pleasant, <strong>and</strong> will endure. Great<br />

gods, make her able to promise truly, <strong>and</strong> say this sincerely <strong>and</strong> from her heart, so that<br />

we may extend, our whole life through, this everlasting compact of sacred friendship.<br />

203<br />

Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!