06.05.2013 Views

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

Kenney_and_Clausen B.M.W.(eds.) - Get a Free Blog

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

APULEIUS<br />

about the time of the birth of Christ. The treatise is divided into two sections.<br />

The longer part is devoted to cosmology, beginning with an account of the<br />

aether <strong>and</strong> descending thereafter to various aspects of earth. After a bridging<br />

discussion on the harmony between constituent parts of the earth, the second<br />

section is devoted to theology; God, known to men under different names<br />

(compare the Isiac aretalogy in the final book of the Metamorphoses), animates<br />

<strong>and</strong> preserves all things. Systematic comparison with the original reveals how<br />

Apuleius has lent his translation a Roman flavour for his Roman audience.<br />

There is citation of Roman as well as Greek poetry. Various concordant<br />

aspects of city-life at Rome are adduced to exemplify the harmony in the larger<br />

world. Beyond these cultural changes, minor divergences reveal the translator's<br />

philosophical predilections. He stresses the higher significance of the theological<br />

facet, claiming that God can be known only through meditation. There is more<br />

emphasis than in the original on the concord in the world, <strong>and</strong> less on its<br />

eternity. The distinction in the Greek between God's transcendent ousia <strong>and</strong><br />

his immanent dunamis is adapted to accommodate the demons of De deo<br />

Socratis. Style <strong>and</strong> latinity occupy a position intermediate between that of<br />

De deo Socratis <strong>and</strong> that of De Platone; occasional evocations <strong>and</strong> rhythmical<br />

riots reveal the characteristics of the first, but the general presentation is more<br />

akin to the sobriety of the second, perhaps lending substance to the notion<br />

that De mundo <strong>and</strong> De Platone were composed at Rome in the 150s.<br />

ill<br />

It is right to treat Apuleius' novel as the climax of his work not because a late<br />

date is indisputable (though the probabilities support composition in Africa<br />

after 160) but because it is the most original <strong>and</strong> the most justifiably celebrated<br />

of his writings. Augustine remarks that Apuleius called it Asinus aureus, ' The<br />

golden ass', but the manuscript-evidence favours the title Metamorphoses.<br />

The plural would appear inapposite if the hero-narrator Lucius did not make it<br />

clear in the proem that the theme is transformation <strong>and</strong> restoration of' men's<br />

shapes <strong>and</strong> fortunes'. So the title embraces not only Lucius' changes of shape<br />

but also his changes of fortune, above all his spiritual conversion; <strong>and</strong> it makes<br />

ancillary reference to the changes wrought in other characters like Thelyphron,<br />

experiencing a change of countenance, <strong>and</strong> Psyche, who achieves apotheosis.<br />

In spite of its unusual aggregate of eleven books, the romance is carefully<br />

structured. In 1 -3 Lucius describes how he visited Thessalian Hypata, embroiled<br />

himself in a casual affair with a slave-girl, persuaded her to assist his metamorphosis<br />

into a bird, <strong>and</strong> was accidentally changed into an ass; this initial<br />

section includes also Aristomenes' account of how his friend Socrates lost his<br />

life at the h<strong>and</strong>s of a witch, Thelyphron's testimony of how his rash offer to<br />

778<br />

Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!