02.06.2013 Views

00402

00402

00402

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

279<br />

The function of double cross-referencing is to<br />

emphasize the subject. This can only be done to subjects and<br />

never to the agents in passives. The enclitics -qeuh '3r' in<br />

(138) and -jih '3' in (139) are unacceptable because they<br />

cross-reference the agents abanq 'elder brother' and pancuri<br />

'thief respectively.<br />

138. Kah geu-hei(*-geuh) le abang.<br />

Youy 3r-call-3r<br />

by elder brother<br />

' You are called by elder brother.'<br />

139. Teungku wa ji-poh(*-jih) le pancuri.<br />

Title big uncle 3-beat-3 by thief<br />

'Big uncle was beaten by the thief.'<br />

This is rather strange, considering that verbs in<br />

Acehnese passive sentences agree with the agent. This is not<br />

because transitive verbs cannot have double cross-<br />

referencing, although it is true double cross-referencing<br />

for these verbs often results in ambiguity, because when the<br />

enclitic is attached to the objects, it may be interpreted<br />

as a possessive marker. The following is an example in which<br />

a transitive verb can be doubly cross-referenced when it is<br />

in an active sentence, but not when the sentence is passive.<br />

.. * *<br />

140. a) Apa teungoh geu-sek jalan-geuh jeh-pat.<br />

Uncle PROG 3r-clean road-3r there<br />

' Uncle is cleaning the road (highway)<br />

overthere.'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!