07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The translator's exhaustive and painstaking search for<br />

formal lexical correspondents in the receptor langauge to match<br />

lexical items in the source language is not an end in itself.<br />

Formal lexical correspondence is a means to an end; the end being<br />

the closest semantic equivalence between the source and target<br />

message. Such an equivalence would not only be possible by merely<br />

transposing formal lexical correspondents from and across the<br />

source and receptor languages. A dynamization <strong>of</strong> the formal<br />

features has been proven to be indispensable. Dynamic<br />

correspondence, particularly on the lexical level, presupposes that<br />

the original recipients <strong>of</strong> the message brought to the decoding<br />

process a good deal • <strong>of</strong> background information unknowable to and<br />

unpredictable by decoders in a second langauge, especially if the<br />

two languages share extremely wide cultural gaps. The stylistic<br />

luster and sparkle <strong>of</strong> the original message should be compensated<br />

for, rather than lost or dimmed, in the target text. This luster<br />

is sustainable through calculated redundancy on both structural and<br />

stylistic levels to protect the dynamic aspect <strong>of</strong> translating. By<br />

'calculated' redundancy I mean non-extravagant and stylistically<br />

acceptable redundancy, otherwise a translation would disperse and<br />

misrepresent the meaning content <strong>of</strong> the original.<br />

IDENTIFICATION OF MEANING CATEGORIES<br />

Our model, which will serve as a yardstick with which translation<br />

quality will be assessed, is essentially a rhetorical one. As we have<br />

iterated earlier, texts and/or discourses are made up <strong>of</strong> strings <strong>of</strong><br />

131

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!