07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Translation is a relational concept in the sense that it envisages<br />

and investigates the multi-dimensional relationship holding between two<br />

different texts in two different languages. Much unabated controversy<br />

arose between various schools <strong>of</strong> linguistic scholarship as to how a<br />

given verbal message is transferred from one language to another. The<br />

entire corpus, which has been written on translation theory, is<br />

primarily concerned with the administration <strong>of</strong> this transformational<br />

process. Translation theorists approached the subject from different<br />

perspectives. Despite their initial divergences and inconsistencies,<br />

they formulated their theories in the light <strong>of</strong> their conception <strong>of</strong> how<br />

language operates and functions in linguistic-socio-cultural contexts.<br />

Consequently, different approaches to translation have emerged.<br />

1. THE LANGUAGE-ORIENTED APPROACH<br />

In 1965, J C Catford published his book 'A Linguistic Theory <strong>of</strong><br />

Translation: A Treatise in Applied Linguistics'. Though a relatively<br />

small book, it has become a much sought after book to which<br />

translation scholars and students <strong>of</strong>ten refer. Catford bases his<br />

approach to translation on a theory <strong>of</strong> language which views language<br />

as a "patterned behaviour". "It is, indeed", he writes, "the pattern<br />

which is language". (1965, p2). His definition <strong>of</strong> translation as "the<br />

replacement <strong>of</strong> textual material in one language (SL) by equivalent<br />

textual material in another language (TL)" (p20) cuts translation down<br />

to a mere linguistic exercise in which the task <strong>of</strong> the translator is<br />

delimited to the finding <strong>of</strong> equivalent TL textual material to replace<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!