07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ather hard to establish a model which would be applicable to all<br />

types <strong>of</strong> translation, and with the same degree <strong>of</strong> reliability.<br />

This is the theme <strong>of</strong> this thesis. Before introducing our model, we<br />

found it necessary to critically review existing models in order to<br />

discover where they are seriously lacking. After this critical<br />

review, we introduced our model hoping that it would correct the<br />

aberrations <strong>of</strong> other models. Chapter two elaborates on these<br />

issues.<br />

(3) As all translation models are based on specific concepts <strong>of</strong><br />

language we had to define the concept upon which our model is<br />

built. The concept <strong>of</strong> 'structuration', attributed to Abdel-Qahir<br />

Al-Jurjani, forms the basis <strong>of</strong> our model. Rooted in Arabic<br />

Rhetorics, the concept <strong>of</strong> 'structuration' subordinates Strelttuie,to<br />

ukvn L Y1,5 Therefore, our proposed rhetorical model is<br />

predominantly meaning-oriented. The meaning <strong>of</strong> a text is analysed<br />

into three layers: obligatory, extended and accessory. These<br />

layers are interlocked in the surface structure <strong>of</strong> the text.<br />

Translation quality assessment rests on the integration <strong>of</strong> these<br />

meanings and the projection <strong>of</strong> the obligatory meaning to which the<br />

translator should be committed.<br />

(4) Any model for translation quality assessment cannot prove workable<br />

unless it is activated. Activation entails the identification <strong>of</strong><br />

obligatory, extended and accessory meaning structures through close<br />

observance <strong>of</strong> correspondences between source and target texts at<br />

218

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!