07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TL texts, and finally bring the recipients <strong>of</strong> both into mutual<br />

understanding.<br />

Nida (1964) distinguishes two types <strong>of</strong> equivalence: formal and<br />

dynamic. Formal equivalence focuses on the linguistic form <strong>of</strong> the<br />

source message. Translators who opt for formal equivalence are<br />

concerned with such correspondences as poetry to poetry, sentence to<br />

sentence, and concept to concept. Dynamic equivalence, on the other<br />

hand, "is based on the principle <strong>of</strong> 'equivalent effect'. ie., that the<br />

relationship between receiver and message should aim at being the same<br />

as that between the original receiver and the SL message". (1964,<br />

p159).<br />

Catford (1965, p27) distinguishes between textual equivalence and<br />

formal correspondence. He writes:<br />

"A textual equivalent is any TL form (text or portion <strong>of</strong> text)<br />

which is observed to be the equivalent <strong>of</strong> a given SL form (text<br />

or portion <strong>of</strong> text). A formal correspondent, on the other<br />

hand, is any TL category (unit, class, structure, element <strong>of</strong><br />

structure, etc) which can be said to occupy, as nearly as<br />

possible, the 'same' place in the 'economy' <strong>of</strong> the TL as the<br />

given SL category occupies in the SL."<br />

Catford's formal equivalence relies largely on the translator's<br />

linguistic competence and authority. Translating is reduced to a<br />

purely structural exercise in which grammatical and syntactic<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!