07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sentences which are arbitrarily grammatically and syntactically<br />

interrelated. Each langauge has its own grammatical and syntactic<br />

structure. These structures are governed by arbitrary norms and<br />

conventions. The grammatical systematization, which is predominantly<br />

based on logical considerations, bestows upon the interrelated<br />

constituents <strong>of</strong> a sentence certain, specific, recognizable, and<br />

identifiable semantic meaning. Therefore, meaning is a grammar-<br />

dependent construct. Since translation and interpretation are<br />

basically 'semantic' concepts (Halliday, 1985) no model for translation<br />

quality assessment can be conceived nor implemented outside the domain<br />

<strong>of</strong> grammar.<br />

According to the concept <strong>of</strong> 'semantic shifts' upon which the<br />

rhetorical model is based, the text can be postulated as a semantic<br />

multi-layered linguistic entity in the sense that textemic structural<br />

elements influence and determine textual meaning. The network <strong>of</strong><br />

meanings comprise (1) obligatory meaning; (2) extended meaning; and (3)<br />

accessory meaning. It is through the activation <strong>of</strong> the grammatical<br />

relationships holding between the micro-semantic structures <strong>of</strong> this<br />

network, and the uni-directional movement <strong>of</strong> the extended and accessory<br />

meaning towards the explication and subsequently, amplification <strong>of</strong> the<br />

obligatory meaning, that the macro-semantic entity <strong>of</strong> the text is<br />

identifiable. The difficulties which the translator, by virtue <strong>of</strong> his<br />

original task, is expected to confront exist mainly in how to<br />

disintegrate the semantic superstructure into infrastructural semes<br />

and dissociate the interrelated meanings one from the other. Once<br />

132

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!