07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

"saratan" while the second "saratan", which immediately follows, is<br />

left undefined. Both words, however, are definite in meaning. In<br />

Arabic grammatical usage, definiteness occurs when a noun precedes or<br />

is prec o ded by another noun. This phenomenon, known in Arabic grammar<br />

as "i. afa", corresponds to "possessiveness" in English grammar <strong>of</strong><br />

which the possessive article "<strong>of</strong>" and the possessive pronoun "'s" are<br />

clear indications. The meaning <strong>of</strong> the TL sentence would sound more<br />

natural, idiomatic and, consequently acceptable were it rendered as<br />

" It: \ LOTP)Ittt")..J._j1-L 1-Z-32)3 f:5:11<br />

Translated back into English, the Arabic<br />

re-translation <strong>of</strong> the same SL sentence reads as follows:7,1.) yii • c)13(3<br />

ts;(/* C5L9 )) '1;j isea;tv-<br />

"The progress achieved in the treatment <strong>of</strong> cervical cancer,<br />

which human females contract, is an example <strong>of</strong> a success story<br />

in the cancer field."<br />

In the above sentence, the surface location and syntactic relationship<br />

which holds between the "two cancers" in the SL text are closely<br />

maintained without disrupting or jeopardizing the SL meaning.<br />

In the third paragraph, "... a tumour much smaller than about one<br />

centimetre in diameter" is translated as: "waram yal4 4u , nu asghara<br />

5<br />

bikathi rin min santi mirtin wa hidin fi tu liqutrihiy:.,1A40/(„?.../11,JF<br />

k<br />

cfrP \<br />

- <strong>Iv</strong> In Arabic, this construction is<br />

grammatically crooked as well as syntactically confusing. The<br />

translator stuck to the formal structure <strong>of</strong> the SL text much too<br />

196

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!