07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

describe him, I will mention all his defects and bad traits". The<br />

Arabic text <strong>of</strong> the second wife's statement is pregnant with<br />

alliteration and assonance. The lexical elements <strong>of</strong> the text are<br />

skillfully well-knitted in a pr<strong>of</strong>oundly rhythmic pattern un-<br />

transferable in another langauge. The woman wants to say: "I don't<br />

like to talk about my husband. If I did, I'm afraid I wouldn't stop.<br />

For his defects are innumerable.' 'Defects' is represented in the ST<br />

by two consecutive words,'4u'arahu' and 'bu'arahu' which are assonant,<br />

onomatopoeic, and obsolete. Such archaisms evoke a sense <strong>of</strong><br />

loathsomeness which accounts for the women's reluctance to speak about<br />

her husband. Her husband is ill-behaved, arrogant, mean and<br />

uncompromising. Though the translator has kept the meaning <strong>of</strong> the<br />

original intact, he failed to reflect the beauty <strong>of</strong> the Arabic<br />

expression.<br />

The third wife (TT) said: "My husband is a tall man: if I describe<br />

him (and he hears <strong>of</strong> that) he will divorce me, and if I keep quiet, he<br />

will neither divorce me nor treat me as a wife". The translator sought<br />

30 words, plus 5 bracketed ones, to cloak the meaning <strong>of</strong> an eight-word<br />

statement. This shows how condensed, compact, economized and well-knit<br />

the ST is. The second word 'aliu shannaq' rhymes with the fourth<br />

'utallaq' and the eighth 'utallaq'. The internal rhyme plus the<br />

antithesis between the third word 'antiq' and the seventh 'ask(te<br />

create an exquisite equilibrium between the syntactic and semantic<br />

pr<strong>of</strong>iles <strong>of</strong> the text. Besides, the careful choice <strong>of</strong> the word<br />

Cusuhannaq' is both denotative and connotative. It does not only mean<br />

203

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!