07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Malinowski's classification <strong>of</strong> language functions is based on<br />

anthropological considerations. As an anthropologist, he was<br />

interested in practical or pragmatic uses <strong>of</strong> language on the one hand,<br />

which he further subdivided into active and narrative, and ritual or<br />

magical uses <strong>of</strong> language associated with ceremonial and religious<br />

activities, on the other.<br />

Despite the various classifications <strong>of</strong> langauge functions, one<br />

cannot arbitrarily segment a specific instance <strong>of</strong> natural language into<br />

un-related, clear-cut meanings. The experiential, referential,<br />

ideational and textual functions <strong>of</strong> language are inextricably intersewn<br />

into the fabric <strong>of</strong> discourse so much so that it becomes hardly possible<br />

to dissociate the one from the other. To understand a source message<br />

and, subsequently, communicate it into another language, one must<br />

conceive it as a semantic whole locatable in its extralinguistic<br />

context.<br />

Various approaches to translation diverge as to the shift <strong>of</strong> focus.<br />

The linguistic approach, which is best illustrated in the work <strong>of</strong><br />

Catford (1965) focuses on the differences.in linguistic structure<br />

between the source and target language. It involves a series <strong>of</strong> rules<br />

<strong>of</strong> formal correspondence based on contrastive linguistics. As such,<br />

they rely on surface structures and pay no heed to the underlying<br />

semantic relationships. Unless the functions <strong>of</strong> formal correspondences<br />

are clearly understood, translations are bound to shrink into mere<br />

mechanical re-transcriptions. Besides, Catford's approach to<br />

translation overlooks the communicative aspect <strong>of</strong> discourse.<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!