07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

that he could, with relative ease and comprehension, read this poetry<br />

in translation. By Arabian poetry Carlyle means the poetry which had<br />

been written and circulated in Arabia from the earliest time to the<br />

extinction <strong>of</strong> the Caliphate, mostly pastoral poetry. A distinction<br />

should be made between Arabian pastoral poetry and its European<br />

counterpart. "The European writer <strong>of</strong> pastoral poetry must permit his<br />

shepherds to express themselves in the uncouth dialect which is<br />

familiar to them, or he must make them deliver their sentiments in a<br />

language unsuitable to their situation; thus the reader is condemned<br />

to be disgusted by the coarseness <strong>of</strong> Spencer or the unnatural<br />

refinements <strong>of</strong> Pope. The Arabian poet laboured under no difficulties<br />

<strong>of</strong> this kind; he described only the scenes before his eyes, and the<br />

language <strong>of</strong> his herdsmen and camel-drivers was the genuine langauge<br />

used by them, by himself, and by his readers; he was under no necessity<br />

<strong>of</strong> polishing away any rustic inelegancies, for he knew that the critics<br />

<strong>of</strong> Baghdad universally acknowledged the dialect <strong>of</strong> the Vallies <strong>of</strong> Yemen<br />

to the standard <strong>of</strong> Arabian purity. It was this part <strong>of</strong> the peninsula<br />

that the chief <strong>of</strong> the Arabic pastoral poems were produced. The ancient<br />

Arabic poetry possessed a naivety and a richness easy to be felt in the<br />

original language, but impossible to be transfused into any other". (J<br />

D Carlyle, 1810, Introduct i on, ppXIV-XV)<br />

The original Arabic poem is written on page 41 <strong>of</strong> the Arabic<br />

section <strong>of</strong> Carlyle's Specimens <strong>of</strong> Arabian Poetry. The English<br />

translation, naturally Carlyle's, is included in the same book on pages<br />

88-89. Let us look, first <strong>of</strong> all, into the structure <strong>of</strong> the Arabic<br />

179

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!