07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

insubstantial shadow walking the distance between life and death. As<br />

if hypnotized into a long interrupted reverie man lives out his<br />

relatively short span <strong>of</strong> life, not knowing what days have in store for<br />

him. He only wakes to the reality <strong>of</strong> death which suddenly and<br />

unexpectedly overtakes him. Only when man breathes his last does he<br />

realize, in a fleeting moment, that his life had been unreal and<br />

nightmaris ll, and that he had been but "a walking shadow, a poor player<br />

that struts and frets his hour upon the stage, and is heard no more".<br />

"Life", says Shakespeare, "is a tale told by an idiot; full <strong>of</strong> sound<br />

and fury, signifying nothing." This is the threshold <strong>of</strong> termination;<br />

any more dictum or datum would certainly be a redundancy.<br />

In his attempt to translate the concluding line <strong>of</strong> the original<br />

Arabic poem, the translator stretches the average span <strong>of</strong> man's life on<br />

earth over sixty years, a cqncept not unfolded in the original text.<br />

He may have limited man's life-time on earth to "threescore years"<br />

only to rhyme with "fears" in the third line. But even then, this<br />

should not have encouraged the translator to take such an excessive<br />

liberty in translating this line. "The light", which occurs at the end<br />

<strong>of</strong> the second line, symbolizes the flashing moment <strong>of</strong> eternal truth<br />

which engulfs a dying man. It antithesizes with "dark" in the first<br />

line <strong>of</strong> the second stanza, and both synthesize into life in it<br />

entirety. The verbal construction "bids us wake" makes clear that man<br />

is tyrannized by death to which he has to succumb in utter<br />

submissiveness whenever it comes. Like the Arabic text-originator, the<br />

translator concludes his poem by stating that man, torn between life<br />

188

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!