07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

It was not until 384 AD that Jerome, upon the request <strong>of</strong> Pope<br />

Damasus, launched into Christendom a Latin translation <strong>of</strong> the New<br />

Testament based on the sense rather than the word. In defence GC the<br />

'sense for sense' approach, Jerome quotes Cicero as saying, "What men<br />

like you...call fidelity in translation, the learned term pestilent<br />

minuteness.., it is hard to preserve in a translation the<br />

5 u<br />

charm <strong>of</strong><br />

expressions which in another language are most felicitous.. .If I render<br />

word for word, the result will sound<br />

tt-41. ve,tel<br />

uncouth, and if compelled by<br />

necessity I alter anything in the order <strong>of</strong> wording, I shall seem to<br />

have departed from the function <strong>of</strong> translator." (Nida, 1965, p13) The<br />

dilemma with which translators are confronted cannot be otherwise<br />

pinpointed. Should the translator opt for literalness, his<br />

translation would seem awkward and clumsy; should he breathlessly<br />

hanker after the 'sense', he would, in all probability, depart from<br />

and/or lose sight <strong>of</strong> the original text. This dilemma gave rise to<br />

various concepts, chief among them is the concept <strong>of</strong> Equivalence on<br />

which an enormous corpus <strong>of</strong> literature has been written. However, the<br />

form-content dichotomy has not yet been adequately finalized.<br />

Translation gained another impetus with the establishment <strong>of</strong> the<br />

Baghdad school <strong>of</strong> translators. Translation movement flourished in the<br />

eighth and ninth centuries with the influx <strong>of</strong> a group <strong>of</strong> Syrian<br />

translators who flocked to Baghdad, then a world centre for learning<br />

and trade. Ancient Greek classics were translated into Arabic.<br />

History tells us that Al-Ma'moun, the Abbasid Caliph, paid the<br />

translator his translation's weight in gold. He even went as far as to<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!