07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

theme. The translator should be overwary as to the identification<br />

<strong>of</strong> theme-rheme elements so that he can, with an appreciable degree<br />

<strong>of</strong> accuracy, convey the meaning the source is thought to have<br />

intended.<br />

Obligatory meaning structures can be easily identified if<br />

one understands the logic underlying the grammatical and lexical<br />

relationships between words in sentences and sentences in a<br />

discourse. The identification process is further consolidated<br />

through the individual's acquaintance with the existential<br />

realities self-emerging from or extraneous to the text. The<br />

translator's cognizance <strong>of</strong> external realities in spacio-temporal<br />

terms and his understanding <strong>of</strong> the logic underlying the lexical and<br />

grammatical relationships holding between the micro-textual<br />

elements will help him identify the semantic structures dispersed<br />

within the text. In his distinction between logic and<br />

linguistics, Leech, (1974, p150) defines the logician's aim as<br />

being "typically normative rather than descriptive". He concludes<br />

that the logician is not so much interested in how we actually do<br />

organize our thoughts in language, as in how we ought to do so if<br />

we are to avoid the fallacious reasoning which arises from<br />

ambiguity, contradiction, structural confusion, etc. Symbolic<br />

logicians, therefore, gave up natural languages in favour <strong>of</strong><br />

artificial formal languages, which they treated as calculi, and set<br />

out to formulate norms or systems to govern them. In natural<br />

languages, however, texts or discourses are longer stretches <strong>of</strong><br />

langauge instances laden with meaning. The meaning can be<br />

138

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!